Saturday, 17 September 2016

2. Al-Baqarah Chapter with Audio

١.  الٓمٓ                                      
1.                 Alif, Lam, Meem.
'Alif-Lām-Mīm


٢  ذَٰلِكَ ٱلْكِتَٰبُ لَا رَيْبَ ۛ فِيهِ ۛ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ
    2.                 This is the Book in which there is no doubt, a guide for the righteous.
Dhālika Al-Kitābu Lā Rayba Fīhi Hudáan Lilmuttaqīna


٣  ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ
3.                 Those who believe in the unseen, and perform the prayers, and give from what We have provided for them.
Al-Ladhīna Yu'uminūna Bil-Ghaybi Wa Yuqīmūna Aş-Şalāata Wa Mimmā
Razaqnāhum Yunfiqūna


٤  وَٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِٱلْءَاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
4.                 And those who believe in what was revealed to you, and in what was revealed before you, and are certain of the Hereafter.
Wa Al-Ladhīna Yu'uminūna Bimā 'Unzila 'Ilayka Wa Mā 'Unzila Min Qablika Wa Bil-'Ākhirati Hum Yūqinūna


٥  أُو۟لَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
5.                 These are upon guidance from their Lord. These are the successful.
'Ūlā'ika `Alá Hudáan Min Rabbihim Wa 'Ūlā'ika Humu Al-Mufliĥūna


٦  إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
6.                 As for those who disbelieve-it is the same for them, whether you have warned them, or have not warned them-they do not believe.
'Inna Al-Ladhīna Kafarū Sawā'un `Alayhim 'A 'Andhartahum 'Am Lam Tundhirhum Lā Yu'uminūna


٧  خَتَمَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ ۖ وَعَلَىٰٓ أَبْصَٰرِهِمْ غِشَٰوَةٌ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
7.                 God has set a seal on their hearts and on their hearing, and over their vision is a veil. They will have a severe torment.
Khatama Allāhu `Alá Qulūbihim Wa `Alá Sam`ihim Wa `Alá 'Abşārihim Ghishāwatun Wa Lahum `Adhābun `Ažīmun


٨  وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ
8.                 Among the people are those who say, "We believe in God and in the Last Day," but they are not believers.
Wa Mina An-Nāsi Man Yaqūlu 'Āmannā Billāhi Wa Bil-Yawmi Al-'Ākhiri Wa Mā Hum Bimu'uminīna

٩  يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
9.                 They seek to deceive God and those who believe, but they deceive none but themselves, though they are not aware.
Yukhādi`ūna Allāha Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Mā Yakhda`ūna 'Illā 'Anfusahum Wa Mā Yash`urūna


١٠  فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْذِبُونَ
10.            In their hearts is sickness, and God has increased their sickness. They will have a painful punishment because of their denial.
Fī Qulūbihim Marađun Fazādahumu Allāhu Marađāan Wa Lahum `Adhābun 'Alīmun Bimā Kānū Yakdhibūna


١١  وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ
11.            And when it is said to them, "Do not make trouble on earth," they say, "We are only reformers."
Wa 'Idhā Qīla Lahum Lā Tufsidū Fī Al-'Arđi Qālū 'Innamā Naĥnu Muşliĥūna


١٢  أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْمُفْسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ
12.            In fact, they are the troublemakers, but they are not aware.
'Alā 'Innahum Humu Al-Mufsidūna Wa Lakin Lā Yash`urūna


١٣  وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُ ۗ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ
13.            And when it is said to them, "Believe as the people have believed," they say, "Shall we believe as the fools have believed?" In fact, it is they who are the fools, but they do not know.
Wa 'Idhā Qīla Lahum 'Āminū Kamā 'Āmana An-Nāsu Qālū 'Anu'uminu Kamā 'Āmana As-Sufahā'u 'Alā 'Innahum Humu As-Sufahā'u Wa Lakin Lā Ya`lamūna


١٤  وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوْا۟ إِلَىٰ شَيَٰطِينِهِمْ قَالُوٓا۟ إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ
14.            And when they come across those who believe, they say, "We believe"; but when they are alone with their devils, they say, "We are with you; we were only ridiculing."
Wa 'Idhā Laqū Al-Ladhīna 'Āmanū Qālū 'Āmannā Wa 'Idhā Khalaw 'Ilá Shayāţīnihim Qālū 'Innā Ma`akum 'Innamā Naĥnu Mustahzi'ūna


١٥ ٱللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
15.            It is God who ridicules them, and leaves them bewildered in their transgression.
Allāhu Yastahzi'u Bihim Wa Yamudduhum Fī Ţughyānihim Ya`mahūna


١٦  أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَٰرَتُهُمْ وَمَا كَانُوا۟ مُهْتَدِينَ
16.            Those are they who have bartered error for guidance; but their trade does not profit them, and they are not guided.
'Ūlā'ika Al-Ladhīna Ashtaraw Ađ-Đalālata Bil-Hudá Famā Rabiĥat Tijāratuhum Wa Mā Kānū Muhtadīna


١٧  مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ ٱلَّذِى ٱسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّآ أَضَآءَتْ مَا حَوْلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِى ظُلُمَٰتٍ لَّا يُبْصِرُونَ
17.            Their likeness is that of a person who kindled a fire; when it illuminated all around him, God took away their light, and left them in darkness, unable to see.
Mathaluhum Kamathali Al-Ladhī Astawqada Nārāan Falammā 'Ađā'at Mā Ĥawlahu Dhahaba Allāhu Binūrihim Wa Tarakahum Fī Žulumātin Lā Yubşirūna


١٨  صُمٌّۢ بُكْمٌ عُمْىٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ
18.            Deaf, dumb, blind. They will not return.
Şummun Bukmun `Umyun Fahum Lā Yarji`ūna


١٩  أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَٰتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ يَجْعَلُونَ أَصَٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ ۚ وَٱللَّهُ مُحِيطٌۢ بِٱلْكَٰفِرِينَ
19.            Or like a cloudburst from the sky, in which is darkness, and thunder, and lightning. They press their fingers into their ears from the thunderbolts, in fear of death. But God surrounds the disbelievers.
'Aw Kaşayyibin Mina As-Samā'i Fīhi Žulumātun Wa Ra`dun Wa Barqun Yaj`alūna 'Aşābi`ahum Fī 'Ādhānihim Mina Aş-Şawā`iqi Ĥadhara Al-Mawti Wa Allāhu Muĥīţun Bil-Kāfirīna


٢٠  يَكَادُ ٱلْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَٰرَهُمْ ۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْا۟ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا۟ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَٰرِهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
20.            The lightning almost snatches their sight away. Whenever it illuminates for them, they walk in it; but when it grows dark over them, they stand still. Had God willed, He could have taken away their hearing and their sight. God is capable of everything.
Yakādu Al-Barqu Yakhţafu 'Abşārahum Kullamā 'Ađā'a Lahum Mashaw Fīhi Wa 'Idhā 'Ažlama `Alayhim Qāmū Wa Law Shā'a Allāhu Ladhahaba Bisam`ihim Wa 'Abşārihim 'Inna Allāha `Alá Kulli Shay'in Qadīrun


٢١  يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعْبُدُوا۟ رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
21.            O people! Worship your Lord who created you and those before you, that you may attain piety.
Yā 'Ayyuhā An-Nāsu A`budū Rabbakumu Al-Ladhī Khalaqakum Wa Al-Ladhīna Min Qablikum La`allakum Tattaqūna


٢٢  ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ فِرَٰشًا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءً وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزْقًا لَّكُمْ ۖ فَلَا تَجْعَلُوا۟ لِلَّهِ أَندَادًا وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
22.            He who made the earth a habitat for you, and the sky a structure, and sends water down from the sky, and brings out fruits thereby, as a sustenance for you. Therefore, do not assign rivals to God while you know.
Al-Ladhī Ja`ala Lakumu Al-'Arđa Firāshāan Wa As-Samā'a Binā'an Wa 'Anzala Mina As-Samā'i Mā'an Fa'akhraja Bihi Mina Ath-Thamarāti Rizqāan Lakum Falā Taj`alū Lillāhi 'Andādāan Wa 'Antum Ta`lamūna


٢٣  وَإِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا فَأْتُوا۟ بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِۦ وَٱدْعُوا۟ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
23.            And if you are in doubt about what We have revealed to Our servant, then produce a chapter like these, and call your witnesses apart from God, if you are truthful.
Wa 'In Kuntum Fī Raybin Mimmā Nazzalnā `Alá `Abdinā Fa'tū Bisūratin Min Mithlihi Wa Ad`ū Shuhadā'akum Min Dūni Allāhi 'In Kuntum Şādiqīna


٢٤  فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا۟ وَلَن تَفْعَلُوا۟ فَٱتَّقُوا۟ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ ۖ أُعِدَّتْ لِلْكَٰفِرِينَ
24.            But if you do not-and you will not-then beware the Fire whose fuel is people and stones, prepared for the disbelievers.
Fa'in Lam Taf`alū Wa Lan Taf`alū Fa Attaqū An-Nāra Allatī Waqūduhā An-Nāsu Wa Al-Ĥijāratu 'U`iddat Lilkāfirīna


٢٥  وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ ۖ كُلَّمَا رُزِقُوا۟ مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍ رِّزْقًا ۙ قَالُوا۟ هَٰذَا ٱلَّذِى رُزِقْنَا مِن قَبْلُ ۖ وَأُتُوا۟ بِهِۦ مُتَشَٰبِهًا ۖ وَلَهُمْ فِيهَآ أَزْوَٰجٌ مُّطَهَّرَةٌ ۖ وَهُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
25.            And give good news to those who believe and do righteous deeds; that they will have gardens beneath which rivers flow. Whenever they are provided with fruit therefrom as sustenance, they will say, "This is what we were provided with before," and they will be given the like of it. And they will have pure spouses therein, and they will abide therein forever.
Wa Bashiri Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti 'Anna Lahum Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Kullamā Ruziqū Minhā Min Thamaratin Rizqāan Qālū Hādhā Al-Ladhī Ruziqnā Min Qablu Wa 'Utū Bihi Mutashābihāan Wa Lahum Fīhā 'Azwājun Muţahharatun Wa Hum Fīhā Khālidūna


٢٦  إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَسْتَحْىِۦٓ أَن يَضْرِبَ مَثَلًا مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا ۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًا ۘ يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيرًا وَيَهْدِى بِهِۦ كَثِيرًا ۚ وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ إِلَّا ٱلْفَٰسِقِينَ
26.            God does not shy away from making an example of a gnat, or something above it. As for those who believe, they know that it is the Truth from their Lord. But as for those who disbelieve, they say, "What did God intend by this example?" He leads astray many thereby, and He guides many thereby; but He misleads thereby only the evildoers.
'Inna Allāha Lā Yastaĥyī 'An Yađriba Mathalāan Mā Ba`ūđatan Famā Fawqahā Fa'ammā Al-Ladhīna 'Āmanū Faya`lamūna 'Annahu Al-Ĥaqqu Min Rabbihim Wa 'Ammā Al-Ladhīna Kafarū Fayaqūlūna Mādhā 'Arāda Allāhu Bihadhā Mathalāan Yuđillu Bihi Kathīrāan Wa Yahdī Bihi Kathīrāan Wa Mā Yuđillu Bihi 'Illā Al-Fāsiqīna


٢٧  ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مِيثَٰقِهِۦ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ
27.            Those who violate God's covenant after its confirmation, and sever what God has commanded to be joined, and commit evil on earth. These are the losers.
Al-Ladhīna Yanquđūna `Ahda Allāhi Min Ba`di Mīthāqihi Wa Yaqţa`ūna Mā 'Amara Allāhu Bihi 'An Yūşala Wa Yufsidūna Fī Al-'Arđi 'Ūlā'ika Humu Al-Khāsirūna


٢٨  كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِٱللَّهِ وَكُنتُمْ أَمْوَٰتًا فَأَحْيَٰكُمْ ۖ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
28.            How can you deny God, when you were dead and He gave you life, then He will put you to death, then He will bring you to life, then to Him you will be returned?
Kayfa Takfurūna Billāhi Wa Kuntum 'Amwātāan Fa'aĥyākum Thumma Yumītukum Thumma Yuĥyīkum Thumma 'Ilayhi Turja`ūna


٢٩  هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ لَكُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ ٱسْتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَسَوَّىٰهُنَّ سَبْعَ سَمَٰوَٰتٍ ۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
29.            It is He who created for you everything on earth, then turned to the heaven, and made them seven heavens. And He is aware of all things.
Huwa Al-Ladhī Khalaqa Lakum Mā Fī Al-'Arđi Jamī`āan Thumma Astawá 'Ilá As-Samā'i Fasawwāhunna Sab`a Samāwātin Wa Huwa Bikulli Shay'in `Alīmun


٣٠  وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّى جَاعِلٌ فِى ٱلْأَرْضِ خَلِيفَةً ۖ قَالُوٓا۟ أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ ۖ قَالَ إِنِّىٓ أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ
30.            When your Lord said to the angels, "I am placing a successor on earth." They said, "Will You place in it someone who will cause corruption in it and shed blood, while we declare Your praises and sanctify You?" He said, "I know what you do not know."
Wa 'Idh Qāla Rabbuka Lilmalā'ikati 'Innī Jā`ilun Fī Al-'Arđi Khalīfatan Qālū 'Ataj`alu Fīhā Man Yufsidu Fīhā Wa Yasfiku Ad-Dimā'a Wa Naĥnu Nusabbiĥu Biĥamdika Wa Nuqaddisu Laka Qāla 'Innī 'A`lamu Mā Lā Ta`lamūna


٣١  وَعَلَّمَ ءَادَمَ ٱلْأَسْمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ فَقَالَ أَنۢبِـُٔونِى بِأَسْمَآءِ هَٰٓؤُلَآءِ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
31.            And He taught Adam the names, all of them; then he presented them to the angels, and said, "Tell Me the names of these, if you are sincere."
Wa `Allama 'Ādama Al-'Asmā'a Kullahā Thumma `Arađahum `Alá Al-Malā'ikati Faqāla 'Anbi'ūnī Bi'asmā'i Hā'uulā' 'In Kuntum Şādiqīna


٣٢  قَالُوا۟ سُبْحَٰنَكَ لَا عِلْمَ لَنَآ إِلَّا مَا عَلَّمْتَنَآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ
32.            They said, "Glory be to You! We have no knowledge except what You have taught us. It is you who are the Knowledgeable, the Wise."
Qālū Subĥānaka Lā `Ilma Lanā 'Illā Mā `Allamtanā 'Innaka 'Anta Al-`Alīmu Al-Ĥakīmu


٣٣  قَالَ يَٰٓـَٔادَمُ أَنۢبِئْهُم بِأَسْمَآئِهِمْ ۖ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسْمَآئِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّىٓ أَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ
33.            He said, "O Adam, tell them their names." And when he told them their names, He said, "Did I not tell you that I know the secrets of the heavens and the earth, and that I know what you reveal and what you conceal?"
Qāla Yā 'Ādamu 'Anbi'hum Bi'asmā'ihim Falammā 'Anba'ahum Bi'asmā'ihim Qāla 'Alam 'Aqul Lakum 'Innī 'A`lamu Ghayba As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa 'A`lamu Mā Tubdūna Wa Mā Kuntum Taktumūna


٣٤  وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِءَادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰ وَٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ
34.            And We said to the angels, "Bow down to Adam." They bowed down, except for Satan. He refused, was arrogant, and was one of the disbelievers.
Wa 'Idh Qulnā Lilmalā'ikati Asjudū Li'dama Fasajadū 'Illā 'Iblīsa 'Abá Wa Astakbara Wa Kāna Mina Al-Kāfirīna


٣٥  وَقُلْنَا يَٰٓـَٔادَمُ ٱسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ وَكُلَا مِنْهَا رَغَدًا حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
35.            We said, "O Adam, inhabit the Garden, you and your spouse, and eat from it freely as you please, but do not approach this tree, lest you become wrongdoers."
Wa Qulnā Yā 'Ādamu Askun 'Anta Wa Zawjuka Al-Jannata Wa Kulā Minhā Raghadāan Ĥaythu Shi'tumā Wa Lā Taqrabā Hadhihi Ash-Shajarata Fatakūnā Mina Až-Žālimīna


٣٦  فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيْطَٰنُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ ۖ وَقُلْنَا ٱهْبِطُوا۟ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ وَلَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ
36.            But Satan caused them to slip from it, and caused them to depart the state they were in. We said, "Go down, some of you enemies of one another. And you will have residence on earth, and enjoyment for a while."
Fa'azallahumā Ash-Shayţānu `Anhā Fa'akhrajahumā Mimmā Kānā Fīhi Wa Qulnā Ahbiţū Ba`đukum Liba`đin `Adūwun Wa Lakum Fī Al-'Arđi Mustaqarrun Wa Matā`un 'Ilá Ĥīnin


٣٧  فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَٰتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
37.            Then Adam received words from his Lord, so He relented towards him. He is the Relenting, the Merciful.
Fatalaqqá 'Ādamu Min Rabbihi Kalimātin Fatāba `Alayhi 'Innahu Huwa At-Tawwābu Ar-Raĥīmu


٣٨  قُلْنَا ٱهْبِطُوا۟ مِنْهَا جَمِيعًا ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًى فَمَن تَبِعَ هُدَاىَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
38.            We said, "Go down from it, all of you. Yet whenever guidance comes to you from Me, then whoever follows My guidance-they have nothing to fear, nor shall they grieve.
Qulnā Ahbiţū Minhā Jamī`āan Fa'immā Ya'tiyannakum Minnī Hudáan Faman Tabi`a Hudāya Falā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna


٣٩  وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
39.            But as for those who disbelieve and reject Our signs-these are the inmates of the Fire-wherein they will remain forever."
Wa Al-Ladhīna Kafarū Wa Kadhabū Bi'āyātinā 'Ūlā'ika 'Aşĥābu An-Nāri Hum Fīhā Khālidūna


٤٠  يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُوا۟ بِعَهْدِىٓ أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّٰىَ فَٱرْهَبُونِ
40.            O Children of Israel! Remember My blessings which I bestowed upon you, and fulfill your pledge to Me, and I will fulfill My pledge to you, and fear Me.
Ya Bani 'Isra'ila Adhkuru Ni`matiya Allati 'An`amtu `Alaykum Wa 'Awfu Bi`ahdi 'Ufi Bi`ahdikum Wa 'Iyaya Farhabuni


٤١  وَءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُونُوٓا۟ أَوَّلَ كَافِرٍۭ بِهِۦ ۖ وَلَا تَشْتَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِى ثَمَنًا قَلِيلًا وَإِيَّٰىَ فَٱتَّقُونِ
41.            And believe in what I revealed, confirming what is with you; and do not be the first to deny it; and do not exchange My revelations for a small price; and be conscious of Me.
Wa 'Aminu Bima 'Anzaltu Musaddiqaan Lima Ma`akum Wa La Takunu 'Awwala Kafirin Bihi Wa La Tashtaru Bi'ayati Thamanaan Qalilaan Wa 'Iyaya Fa Attaquni


٤٢  وَلَا تَلْبِسُوا۟ ٱلْحَقَّ بِٱلْبَٰطِلِ وَتَكْتُمُوا۟ ٱلْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
42.            And do not mix truth with falsehood, and do not conceal the truth while you know.
Wa La Talbisu Al-Haqqa Bil-Batili Wa Taktumu Al-Haqqa Wa 'Antum Ta`lamuna


٤٣  وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرْكَعُوا۟ مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ
43.            And attend to your prayers, and practice regular charity, and kneel with those who kneel.
Wa 'Aqimu As-Salaata Wa 'Atu Az-Zakaata Wa Arka`u Ma`a Ar-Raki`ina


٤٤  أَتَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ وَأَنتُمْ تَتْلُونَ ٱلْكِتَٰبَ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
44.            Do you command people to virtuous conduct, and forget yourselves, even though you read the Scripture? Do you not understand?
'Ata'muruna An-Nasa Bil-Birri Wa Tansawna 'Anfusakum Wa 'Antum Tatluna Al-Kitaba 'Afala Ta`qiluna


٤٥  وَٱسْتَعِينُوا۟ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِ ۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلْخَٰشِعِينَ
45.            And seek help through patience and prayer. But it is difficult, except for the devout.
Wa Asta`inu Bis-Sabri Wa As-Salaati Wa 'Innaha Lakabiratun 'Illa `Alá Al-Khashi`ina


٤٦  ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُوا۟ رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ
46.            Those who know that they will meet their Lord, and that to Him they will return.
Al-Ladhina Yažunnuna 'Annahum Mulaqu Rabbihim Wa 'Annahum 'Ilayhi Raji`una


٤٧  يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ
47.            O Children of Israel! Remember My favor which I bestowed upon you, and that I favored you over all nations.
Ya Bani 'Isra'ila Adhkuru Ni`matiya Allati 'An`amtu `Alaykum Wa 'Anni Faddaltukum `Alá Al-`Alamina


٤٨  وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَٰعَةٌ وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
48.            And beware of a Day when no soul will avail another in the least, nor will any intercession be accepted on its behalf, nor will any ransom be taken from it, nor will they be helped.
Wa Attaqu Yawmaan La Tajzi Nafsun `An Nafsin Shay'aan Wa La Yuqbalu Minha Shafa`atun Wa La Yu'ukhadhu Minha `Adlun Wa La Hum Yunsaruna


٤٩  وَإِذْ نَجَّيْنَٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ ۚ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
49.            And recall that We delivered you from the people of Pharaoh. They inflicted on you terrible persecution, killing your sons and sparing your women. Therein was a tremendous trial from your Lord.
Wa 'Idh Najjaynakum Min 'Ali Fir`awna Yasumunakum Su'a Al-`Adhabi Yudhabbihuna 'Abna'akum Wa Yastahyuna Nisa'akum Wa Fi Dhalikum Bala'un Min Rabbikum `Ažimun


٥٠  وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ ٱلْبَحْرَ فَأَنجَيْنَٰكُمْ وَأَغْرَقْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
50.            And recall that We parted the sea for you, so We saved you, and We drowned the people of Pharaoh as you looked on.
Wa 'Idh Faraqna Bikumu Al-Bahra Fa'anjaynakum Wa 'Aghraqna 'Ala Fir`awna Wa 'Antum Tanžuruna


٥١  وَإِذْ وَٰعَدْنَا مُوسَىٰٓ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَنتُمْ ظَٰلِمُونَ
51.            And recall that We appointed for Moses forty nights. Then you took to worshiping the calf after him, and you turned wicked.
Wa 'Idh Wa`adna Musá 'Arba`ina Laylatan Thumma Attakhadhtumu Al-`Ijla Min Ba`dihi Wa 'Antum Žalimuna


٥٢  ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
52.            Then We pardoned you after that, so that you might be grateful.
Thumma `Afawna `Ankum Min Ba`di Dhalika La`allakum Tashkuruna


٥٣  وَإِذْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
53.            And recall that We gave Moses the Scripture and the Criterion, so that you may be guided.
Wa 'Idh 'Atayna Musá Al-Kitaba Wa Al-Furqana La`allakum Tahtaduna


٥٤  وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَٰقَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُم بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلْعِجْلَ فَتُوبُوٓا۟ إِلَىٰ بَارِئِكُمْ فَٱقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
54.            And recall that Moses said to his people, "O my people, you have done wrong to yourselves by worshiping the calf. So repent to your Maker, and kill your egos. That would be better for you with your Maker." So He turned to you in repentance. He is the Accepter of Repentance, the Merciful.
Wa 'Idh Qala Musá Liqawmihi Ya Qawmi 'Innakum Žalamtum 'Anfusakum Biattikhadhikumu Al-`Ijla Fatubu 'Ilá Bari'ikum Faqtulu 'Anfusakum Dhalikum Khayrun Lakum `Inda Bari'ikum Fataba `Alaykum 'Innahu Huwa At-Tawwabu Ar-Rahimu


٥٥  وَإِذْ قُلْتُمْ يَٰمُوسَىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
55.            And recall that you said, "O Moses, we will not believe in you unless we see God plainly." Thereupon the thunderbolt struck you, as you looked on.
Wa 'Idh Qultum Ya Musá Lan Nu'umina Laka Hattá Nará Allaha Jahratan Fa'akhadhatkumu As-Sa`iqatu Wa 'Antum Tanžuruna


٥٦  ثُمَّ بَعَثْنَٰكُم مِّنۢ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
56.            Then We revived you after your death, so that you may be appreciative.
Thumma Ba`athnakum Min Ba`di Mawtikum La`allakum Tashkuruna


٥٧  وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ ۖ كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٰكُمْ ۖ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
57.            And We shaded you with clouds, and We sent down to you manna and quails: "Eat of the good things We have provided for you." They did not wrong Us, but they used to wrong their own souls.
Wa Žallalna `Alaykumu Al-Ghamama Wa 'Anzalna `Alaykumu Al-Manna Wa As-Salwá Kulu Min Tayyibati Ma Razaqnakum Wa Ma Žalamuna Wa Lakin Kanu 'Anfusahum Yažlimuna


٥٨  وَإِذْ قُلْنَا ٱدْخُلُوا۟ هَٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ فَكُلُوا۟ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا۟ حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَٰيَٰكُمْ ۚ وَسَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ
58.            And recall that We said, "Enter this town, and eat plentifully from it whatever you wish; but enter the gate humbly, and say, 'Pardon.' We will forgive your sins, and give increase to the virtuous."
Wa 'Idh Qulna Adkhulu Hadhihi Al-Qaryata Fakulu Minha Haythu Shi'tum Raghadaan Wa Adkhulu Al-Baba Sujjadaan Wa Qulu Hittatun Naghfir Lakum Khatayakum Wa Sanazidu Al-Muhsinina


٥٩  فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ قَوْلًا غَيْرَ ٱلَّذِى قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ
59.            But the wrongdoers among them substituted words other than those given to them, so We sent down on the wrongdoers a plague from heaven, because of their wicked behavior.
Fabaddala Al-Ladhina Žalamu Qawlaan Ghayra Al-Ladhi Qila Lahum Fa'anzalna `Alá Al-Ladhina Žalamu Rijzaan Mina As-Sama'i Bima Kanu Yafsuquna


٦٠  وَإِذِ ٱسْتَسْقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ فَقُلْنَا ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ ۖ فَٱنفَجَرَتْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ ۖ كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ مِن رِّزْقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
60.            And recall when Moses prayed for water for his people. We said, "Strike the rock with your staff." Thereupon twelve springs gushed out from it, and each tribe recognized its drinking-place. "Eat and drink from God's provision, and do not corrupt the earth with disobedience."

Wa 'Idh Astasqá Musá Liqawmihi Faqulna Adrib Bi`asaka Al-Hajara Fanfajarat Minhu Athnata `Ashrata `Aynaan Qad `Alima Kullu 'Unasin Mashrabahum Kulu Wa Ashrabu Min Rizqi Allahi Wa La Ta`thaw Fi Al-'Ardi Mufsidina



٦١  وَإِذْ قُلْتُمْ يَٰمُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَٰحِدٍ فَٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ مِنۢ بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا ۖ قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ ٱلَّذِى هُوَ أَدْنَىٰ بِٱلَّذِى هُوَ خَيْرٌ ۚ ٱهْبِطُوا۟ مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ ۗ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلْمَسْكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّهِ ۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّۦنَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ۗ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ
61.            And recall when you said, "O Moses, we cannot endure one kind of food, so call to your Lord to produce for us of what the earth grows: of its herbs, and its cucumbers, and its garlic, and its lentils, and its onions." He said, "Would you substitute worse for better? Go down to Egypt, where you will have what you asked for." They were struck with humiliation and poverty, and incurred wrath from God. That was because they rejected God's revelations and wrongfully killed the prophets. That was because they disobeyed and transgressed.
Wa 'Idhi Qultum Ya Musá Lan Nasbira `Alá Ta`amin Wahidin Fad`u Lana Rabbaka Yukhrij Lana Mimma Tunbitu Al-'Ardu Min Baqliha Wa Qiththa'iha Wa Fumiha Wa `Adasiha Wa Basaliha Qala 'Atastabdiluna Al-Ladhi Huwa 'Adná Bial-Ladhi Huwa Khayrun Ahbitu Misraan Fa'inna Lakum Ma Sa'altum Wa Ðuribat `Alayhimu Adh-Dhillatu Wa Al-Maskanatu Wa Ba'u Bighadabin Mina Allahi Dhalika Bi'annahum Kanu Yakfuruna Bi'ayati Allahi Wa Yaqtuluna An-Nabiyina Bighayri Al-Haqqi Dhalika Bima `Asaw Wa Kanu Ya`taduna


٦٢  إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلصَّٰبِـِٔينَ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَعَمِلَ صَٰلِحًا فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
62.            Those who believe, and those who are Jewish, and the Christians, and the Sabeans-any who believe in God and the Last Day, and act righteously-will have their reward with their Lord; they have nothing to fear, nor will they grieve.
'Inna Al-Ladhina 'Amanu Wa Al-Ladhina Hadu Wa An-Nasará Wa As-Sabi'ina Man 'Amana Billahi Wa Al-Yawmi Al-'Akhiri Wa `Amila Salihaan Falahum 'Ajruhum `Inda Rabbihim Wa La Khawfun `Alayhim Wa La Hum Yahzanuna


٦٣  وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱذْكُرُوا۟ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
63.            And recall when We received a pledge from you, and raised the Mount above you: "Take what We have given you earnestly, and remember what is in it, that you may attain righteousness."
Wa 'Idh 'Akhadhna Mithaqakum Wa Rafa`na Fawqakumu At-Tura Khudhu Ma 'Ataynakum Biquwatin Wa Adhkuru Ma Fihi La`allakum Tattaquna


٦٤  ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ ۖ فَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ لَكُنتُم مِّنَ ٱلْخَٰسِرِينَ
64.            But after that you turned away. Were it not for God's grace and mercy towards you, you would have been among the losers.
Thumma Tawallaytum Min Ba`di Dhalika Falawla Fadlu Allahi `Alaykum Wa Rahmatuhu Lakuntum Mina Al-Khasirina


٦٥  وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعْتَدَوْا۟ مِنكُمْ فِى ٱلسَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا۟ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ
65.            And you surely knew those of you who violated the Sabbath. We said to them, "Be despicable apes!"
Wa Laqad `Alimtumu Al-Ladhina A`tadaw Minkum Fi As-Sabti Faqulna Lahum Kunu Qiradatan Khasi'ina


٦٦  فَجَعَلْنَٰهَا نَكَٰلًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ
66.            Thus We made it a deterrent for their generation, and for subsequent generations, and a lesson for the righteous.
Faja`alnaha Nakalaan Lima Bayna Yadayha Wa Ma Khalfaha Wa Maw`ižatan Lilmuttaqina


٦٧  وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تَذْبَحُوا۟ بَقَرَةً ۖ قَالُوٓا۟ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا ۖ قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْجَٰهِلِينَ
67.            And recall when Moses said to his people, "God commands you to sacrifice a heifer." They said, "Do you make a mockery of us?" He said, "God forbid that I should be so ignorant."
Wa 'Idh Qala Musá Liqawmihi 'Inna Allaha Ya'murukum 'An Tadhbahu Baqaratan Qalu 'Atattakhidhuna Huzuan Qala 'A`udhu Billahi 'An 'Akuna Mina Al-Jahilin


٦٨  قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَ ۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا فَارِضٌ وَلَا بِكْرٌ عَوَانٌۢ بَيْنَ ذَٰلِكَ ۖ فَٱفْعَلُوا۟ مَا تُؤْمَرُونَ
68.            They said, "Call upon your Lord to show us which one." He said, "He says she is a heifer, neither too old, nor too young, but in between. So do what you are commanded."
Qalu Ad`u Lana Rabbaka Yubayyin Lana Ma Hiya Qala 'Innahu Yaqulu 'Innaha Baqaratun La Faridun Wa La Bikrun `Awanun Bayna Dhalika Faf`alu Ma Tu'umaruna


٦٩  قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوْنُهَا ۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَآءُ فَاقِعٌ لَّوْنُهَا تَسُرُّ ٱلنَّٰظِرِينَ
69.            They said, "Call upon your Lord to show us what her color is." He said, "He says she is a yellow heifer, bright in color, pleasing to the beholders."
Qalu Ad`u Lana Rabbaka Yubayyin Lana Ma Lawnuha Qala 'Innahu Yaqulu 'Innaha Baqaratun Safra'u Faqi`un Lawnuha Tasurru An-Nažirina


٧٠  قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَ إِنَّ ٱلْبَقَرَ تَشَٰبَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهْتَدُونَ
70.            They said, "Call upon your Lord to show us which one; the heifers look alike to us; and God willing, we will be guided."
Qalu Ad`u Lana Rabbaka Yubayyin Lana Ma Hiya 'Inna Al-Baqara Tashabaha `Alayna Wa 'Inna 'In Sha'a Allahu Lamuhtaduna


٧١  قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا ذَلُولٌ تُثِيرُ ٱلْأَرْضَ وَلَا تَسْقِى ٱلْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لَّا شِيَةَ فِيهَا ۚ قَالُوا۟ ٱلْـَٰٔنَ جِئْتَ بِٱلْحَقِّ ۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا۟ يَفْعَلُونَ
71.            He said, "He says she is a heifer, neither yoked to plow the earth, nor to irrigate the field; sound without blemish." They said, "Now you have brought the truth." So they slew her; though they almost did not.
Qala 'Innahu Yaqulu 'Innaha Baqaratun La Dhalulun Tuthiru Al-'Arda Wa La Tasqi Al-Hartha Musallamatun La Shiyata Fiha Qalu Al-'Ana Ji'ta Bil-Haqqi Fadhabahuha Wa Ma Kadu Yaf`aluna


٧٢  وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا فَٱدَّٰرَْٰٔتُمْ فِيهَا ۖ وَٱللَّهُ مُخْرِجٌ مَّا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ
72.            And recall when you killed a person, and disputed in the matter; but God was to expose what you were hiding.
Wa 'Idh Qataltum Nafsaan Fa Addara'tum Fiha Wa Allahu Mukhrijun Ma Kuntum Taktumuna


٧٣  فَقُلْنَا ٱضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا ۚ كَذَٰلِكَ يُحْىِ ٱللَّهُ ٱلْمَوْتَىٰ وَيُرِيكُمْ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
73.            We said, "Strike him with part of it." Thus God brings the dead to life; and He shows you His signs, that you may understand.
Faqulna Adribuhu Biba`diha Kadhalika Yuhyi Allahu Al-Mawtá Wa Yurikum 'Ayatihi La`allakum Ta`qiluna


٧٤  ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ فَهِىَ كَٱلْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً ۚ وَإِنَّ مِنَ ٱلْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ ٱلْأَنْهَٰرُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ ٱلْمَآءُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ ٱللَّهِ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
74.            Then after that your hearts hardened. They were as rocks, or even harder. For there are some rocks from which rivers gush out, and others that splinter and water comes out from them, and others that sink in awe of God. God is not unaware of what you do.
Thumma Qasat Qulubukum Min Ba`di Dhalika Fahiya Kalhijarati 'Aw 'Ashaddu Qaswatan Wa 'Inna Mina Al-Hijarati Lama Yatafajjaru Minhu Al-'Anharu Wa 'Inna Minha Lama Yashaqqaqu Fayakhruju Minhu Al-Ma'u Wa 'Inna Minha Lama Yahbitu Min Khashyati Allahi Wa Ma Allahu Bighafilin `Amma Ta`maluna


٧٥  أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُوا۟ لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
75.            Do you hope that they will believe in you, when some of them used to hear the Word of God, and then deliberately distort it, even after understanding it?
'Afatatma`una 'An Yu'uminu Lakum Wa Qad Kana Fariqun Minhum Yasma`una Kalama Allahi Thumma Yuharrifunahu Min Ba`di Ma `Aqaluhu Wa Hum Ya`lamuna


٧٦  وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ قَالُوٓا۟ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمْ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
76.            And when they come across those who believe, they say, "We believe," but when they come together privately, they say, "Will you inform them of what God has disclosed to you, so that they might dispute with you concerning it before your Lord?" Do you not understand?
Wa 'Idha Laqu Al-Ladhina 'Amanu Qalu 'Amanna Wa 'Idha Khala Ba`duhum 'Ilá Ba`din Qalu 'Atuhaddithunahum Bima Fataha Allahu `Alaykum Liyuhajjukum Bihi `Inda Rabbikum 'Afala Ta`qiluna


٧٧  أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
77.            Do they not know that God knows what they conceal and what they reveal?
'Awala Ya`lamuna 'Anna Allaha Ya`lamu Ma Yusirruna Wa Ma Yu`linuna


٧٨  وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْكِتَٰبَ إِلَّآ أَمَانِىَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ
78.            And among them are uneducated who know the Scripture only through hearsay, and they only speculate.
Wa Minhum 'Ummiyuna La Ya`lamuna Al-Kitaba 'Illa 'Amaniya Wa 'In Hum 'Illa Yažunnuna


٧٩  فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ ٱلْكِتَٰبَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَٰذَا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ لِيَشْتَرُوا۟ بِهِۦ ثَمَنًا قَلِيلًا ۖ فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا يَكْسِبُونَ
79.            So woe to those who write the Scripture with their own hands, and then say, "This is from God," that they may exchange it for a little price. Woe to them for what their hands have written, and woe to them for what they earn.
Fawaylun Lilladhina Yaktubuna Al-Kitaba Bi'aydihim Thumma Yaquluna Hadha Min `Indi Allahi Liyashtaru Bihi Thamanaan Qalilaan Fawaylun Lahum Mimma Katabat 'Aydihim Wa Waylun Lahum Mimma Yaksibuna


٨٠  وَقَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًا مَّعْدُودَةً ۚ قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ ٱللَّهِ عَهْدًا فَلَن يُخْلِفَ ٱللَّهُ عَهْدَهُۥٓ ۖ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
80.            And they say, "The Fire will not touch us except for a number of days." Say, "Have you received a promise from God-God never breaks His promise-or are you saying about God what you do not know?"
Wa Qalu Lan Tamassana An-Naru 'Illa 'Ayyamaan Ma`dudatan Qul 'Attakhadhtum `Inda Allahi `Ahdaan Falan Yukhlifa Allahu `Ahdahu 'Am Taquluna `Alá Allahi Ma La Ta`lamuna


٨١  بَلَىٰ مَن كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَٰطَتْ بِهِۦ خَطِيٓـَٔتُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
81.            Indeed, whoever commits misdeeds, and becomes besieged by his iniquities-these are the inmates of the Fire, wherein they will dwell forever.
Balá Man Kasaba Sayyi'atan Wa 'Ahatat Bihi Khati'atuhu Fa'ula'ika 'Ashabu An-Nari Hum Fiha Khaliduna


٨٢  وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
82.            As for those who believe and do righteous deeds-these are the inhabitants of Paradise, wherein they will dwell forever.
Wa Al-Ladhina 'Amanu Wa `Amilu As-Salihati 'Ula'ika 'Ashabu Al-Jannati Hum Fiha Khaliduna


٨٣  وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَانًا وَذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينِ وَقُولُوا۟ لِلنَّاسِ حُسْنًا وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنكُمْ وَأَنتُم مُّعْرِضُونَ
83.            We made a covenant with the Children of Israel: "Worship none but God; and be good to parents, and relatives, and orphans, and the needy; and speak nicely to people; and pray regularly, and give alms." Then you turned away, except for a few of you, recanting.
Wa 'Idh 'Akhadhna Mithaqa Bani 'Isra'ila La Ta`buduna 'Illa Allaha Wa Bil-Walidayni 'Ihsanaan Wa Dhi Al-Qurbá Wa Al-Yatamá Wa Al-Masakini Wa Qulu Lilnnasi Husnaan Wa 'Aqimu As-Salaata Wa 'Atu Az-Zakaata Thumma Tawallaytum 'Illa Qalilaan Minkum Wa 'Antum Mu`riduna


٨٤  وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَكُمْ لَا تَسْفِكُونَ دِمَآءَكُمْ وَلَا تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَٰرِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ
84.            And We made a covenant with you: "You shall not shed the blood of your own, nor shall you evict your own from your homes." You agreed, and were all witnesses.
Wa 'Idh 'Akhadhna Mithaqakum La Tasfikuna Dima'akum Wa La Tukhrijuna 'Anfusakum Min Diyarikum Thumma 'Aqrartum Wa 'Antum Tash/haduna


٨٥  ثُمَّ أَنتُمْ هَٰٓؤُلَآءِ تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقًا مِّنكُم مِّن دِيَٰرِهِمْ تَظَٰهَرُونَ عَلَيْهِم بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَإِن يَأْتُوكُمْ أُسَٰرَىٰ تُفَٰدُوهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ إِخْرَاجُهُمْ ۚ أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ ٱلْكِتَٰبِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ ۚ فَمَا جَزَآءُ مَن يَفْعَلُ ذَٰلِكَ مِنكُمْ إِلَّا خِزْىٌ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰٓ أَشَدِّ ٱلْعَذَابِ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
85.            But here you are, killing your own, and expelling a group of your own from their homes-conspiring against them in wrongdoing and hostility. And if they come to you as captives, you ransom them, although it was forbidden to you. Is it that you believe in part of the Scripture, and disbelieve in part? What is the reward for those among you who do that but humiliation in this life? And on the Day of Resurrection, they will be assigned to the most severe torment. God is not unaware of what you do.
Thumma 'Antum Ha'uula' Taqtuluna 'Anfusakum Wa Tukhrijuna Fariqaan Minkum Min Diyarihim Tažaharuna `Alayhim Bil-'Ithmi Wa Al-`Udwani Wa 'In Ya'tukum 'Usará Tufaduhum Wa Huwa Muharramun `Alaykum 'Ikhrajuhum 'A Fatu'uminuna Biba`di Al-Kitabi Wa Takfuruna Biba`din Fama Jaza'u Man Yaf`alu Dhalika Minkum 'Illa Khizyun Fi Al-Hayaati Ad-Dunya Wa Yawma Al-Qiyamati Yuradduna 'Ilá 'Ashaddi Al-`Adhabi Wa Ma Allahu Bighafilin `Amma Ta`maluna


٨٦  أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا بِٱلْءَاخِرَةِ ۖ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
86.            Those are they who bought the present life for the Hereafter, so the punishment will not be lightened for them, nor will they be helped.
'Ula'ika Al-Ladhina Ashtaraw Al-Hayaata Ad-Dunya Bil-'Akhirati Fala Yukhaffafu `Anhumu Al-`Adhabu Wa La Hum Yunsaruna


٨٧  وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ وَقَفَّيْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ بِٱلرُّسُلِ ۖ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدْنَٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ ۗ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمْ رَسُولٌۢ بِمَا لَا تَهْوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ
87.            We gave Moses the Scripture, and sent a succession of messengers after him. And We gave Jesus son of Mary the clear proofs, and We supported him with the Holy Spirit. Is it that whenever a messenger comes to you with anything your souls do not desire, you grew arrogant, calling some impostors, and killing others?
Wa Laqad 'Atayna Musá Al-Kitaba Wa Qaffayna Min Ba`dihi Bir-Rusuli Wa 'Atayna `Isá Abna Maryama Al-Bayyinati Wa 'Ayyadnahu Biruhi Al-Qudusi 'Afakullama Ja'akum Rasulun Bima La Tahwá 'Anfusukum Astakbartum Fafariqaan Kadhabtum Wa Fariqaan Taqtulun


٨٨  وَقَالُوا۟ قُلُوبُنَا غُلْفٌۢ ۚ بَل لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلًا مَّا يُؤْمِنُونَ
88.            And they said, "Our hearts are sealed." Rather, God has cursed them for their ingratitude. They have little faith.
Wa Qalu Qulubuna Ghulfun Bal La`anahumu Allahu Bikufrihim Faqalilaan Ma Yu'uminuna


٨٩  وَلَمَّا جَآءَهُمْ كِتَٰبٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُوا۟ مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُوا۟ كَفَرُوا۟ بِهِۦ ۚ فَلَعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ
89.            And when a scripture came to them from God, confirming what they have-although previously they were seeking victory against those who disbelieved-but when there came to them what they recognized, they disbelieved in it. So God's curse is upon the disbelievers.
Wa Lamma Ja'ahum Kitabun Min `Indi Allahi Musaddiqun Lima Ma`ahum Wa Kanu Min Qablu Yastaftihuna `Alá Al-Ladhina Kafaru Falamma Ja'ahum Ma `Arafu Kafaru Bihi Fala`natu Allahi `Alá Al-Kafirina


٩٠  بِئْسَمَا ٱشْتَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بَغْيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۖ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍ ۚ وَلِلْكَٰفِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ
90.            Miserable is what they sold their souls for-rejecting what God has revealed, out of resentment that God would send down His grace upon whomever He chooses from among His servants. Thus they incurred wrath upon wrath. And there is a demeaning punishment for the disbelievers.
Bi'sa Ma Ashtaraw Bihi 'Anfusahum 'An Yakfuru Bima 'Anzala Allahu Baghyaan 'An Yunazzila Allahu Min Fadlih `Alá Man Yasha'u Min `Ibadihi Faba'u Bighadabin `Alá Ghadabin Wa Lilkafirina `Adhabun Muhinun


٩١  وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُوا۟ نُؤْمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَهُمْ ۗ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
91.            And when it is said to them, "Believe in what God has revealed," they say, "We believe in what was revealed to us," and they reject anything beyond that, although it is the truth which confirms what they have. Say, "Why did you kill God's prophets before, if you were believers?"
Wa 'Idha Qila Lahum 'Aminu Bima 'Anzala Allahu Qalu Nu'uminu Bima 'Unzila `Alayna Wa Yakfuruna Bima Wara'ahu Wa Huwa Al-Haqqu Musaddiqaan Lima Ma`ahum Qul Falima Taqtuluna 'Anbiya'a Allahi Min Qablu 'In Kuntum Mu'uminina


٩٢  وَلَقَدْ جَآءَكُم مُّوسَىٰ بِٱلْبَيِّنَٰتِ ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَنتُمْ ظَٰلِمُونَ
92.            Moses came to you with clear proofs, yet you adopted the calf in his absence, and you were in the wrong.
Wa Laqad Ja'akum Musá Bil-Bayyinati Thumma Attakhadhtumu Al-`Ijla Min Ba`dihi Wa 'Antum Žalimuna


٩٣  وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱسْمَعُوا۟ ۖ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُوا۟ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ ۚ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُم بِهِۦٓ إِيمَٰنُكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
93.            And We made a covenant with you, and raised the Mount above you: "Take what We have given you firmly, and listen." They said, "We hear and disobey." And their hearts became filled with the love of the calf because of their disbelief. Say, "Wretched is what your faith commands you to do, if you are believers."
Wa 'Idh 'Akhadhna Mithaqakum Wa Rafa`na Fawqakumu At-Tura Khudhu Ma 'Ataynakum Biquwatin Wa Asma`u Qalu Sami`na Wa `Asayna Wa 'Ushribu Fi Qulubihimu Al-`Ijla Bikufrihim Qul Bi'sama Ya'murukum Bihi 'Imanukum 'In Kuntum Mu'uminina


٩٤  قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ ٱلدَّارُ ٱلْءَاخِرَةُ عِندَ ٱللَّهِ خَالِصَةً مِّن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُا۟ ٱلْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
94.            Say, "If the Final Home with God is yours alone, to the exclusion of all other people, then wish for death if you are sincere."
Qul 'In Kanat Lakumu Ad-Daru Al-'Akhiratu `Inda Allahi Khalisatan Min Duni An-Nasi Fatamannaw Al-Mawta 'In Kuntum Sadiqina


٩٥  وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًۢا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ
95.            But they will never wish for it, because of what their hands have forwarded. God is aware of the evildoers.
Wa Lan Yatamannawhu 'Abadaan Bima Qaddamat 'Aydihim Wa Allahu `Alimun Biž-Žalimina


٩٦  وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَوٰةٍ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ ۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِۦ مِنَ ٱلْعَذَابِ أَن يُعَمَّرَ ۗ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ
96.            You will find them, of all mankind, the most eager for life, even more than the polytheists. Every one of them wishes he could live a thousand years; but to be granted a long life will not nudge him from the punishment. God is Seeing of what they do.
Wa Latajidannahum 'Ahrasa An-Nasi `Alá Hayaatin Wa Mina Al-Ladhina 'Ashraku Yawaddu 'Ahaduhum Law Yu`ammaru 'Alfa Sanatin Wa Ma Huwa Bimuzahzihihi Mina Al-`Adhabi 'An Yu`ammara Wa Allahu Basirun Bima Ya`maluna


٩٧  قُلْ مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُۥ نَزَّلَهُۥ عَلَىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ ٱللَّهِ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
97.            Say, "Whoever is hostile to Gabriel-it is he who revealed it to your heart by God's leave, confirming what preceded it, and guidance and good news for the believers."
Qul Man Kana `Aduwaan Lijibrila Fa'innahu Nazzalahu `Alá Qalbika Bi'idhni Allahi Musaddiqaan Lima Bayna Yadayhi Wa Hudáan Wa Bushrá Lilmu'uminina


٩٨  مَن كَانَ عَدُوًّا لِّلَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَىٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوٌّ لِّلْكَٰفِرِينَ
98.            Whoever is hostile to God, and His angels, and His messengers, and Gabriel, and Michael-God is hostile to the faithless.
Man Kana `Aduwaan Lillahi Wa Mala'ikatihi Wa Rusulihi Wa Jibrila Wa Mikala Fa'inna Allaha `Aduwun Lilkafirina


٩٩  وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ءَايَٰتٍۭ بَيِّنَٰتٍ ۖ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ إِلَّا ٱلْفَٰسِقُونَ
99.            We have revealed to you clear signs, and none rejects them except the sinners.
Wa Laqad 'Anzalna 'Ilayka 'Ayatin Bayyinatin Wa Ma Yakfuru Biha 'Illa Al-Fasiquna


١٠٠  أَوَكُلَّمَا عَٰهَدُوا۟ عَهْدًا نَّبَذَهُۥ فَرِيقٌ مِّنْهُم ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
100.       Is it not that whenever they make a covenant, some of them toss it aside? In fact, most of them do not believe.
'Awakullama `Ahadu `Ahdaan Nabadhahu Fariqun Minhum Bal 'Aktharuhum La Yu'uminuna


١٠١  وَلَمَّا جَآءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
101.       And when there came to them a messenger from God, confirming what they had, a faction of those who were given the Book threw the Book of God behind their backs, as if they do not know.
Wa Lamma Ja'ahum Rasulun Min `Indi Allahi Musaddiqun Lima Ma`ahum Nabadha Fariqun Mina Al-Ladhina 'Utu Al-Kitaba Kitaba Allahi Wara'a Žuhurihim Ka'annahum La Ya`lamuna


١٠٢  وَٱتَّبَعُوا۟ مَا تَتْلُوا۟ ٱلشَّيَٰطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَٰنَ ۖ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَٰنُ وَلَٰكِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ كَفَرُوا۟ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحْرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَٰرُوتَ وَمَٰرُوتَ ۚ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْ ۖ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَزَوْجِهِۦ ۚ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ ۚ وَلَقَدْ عَلِمُوا۟ لَمَنِ ٱشْتَرَىٰهُ مَا لَهُۥ فِى ٱلْءَاخِرَةِ مِنْ خَلَٰقٍ ۚ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
102.       And they followed what the devils taught during the reign of Solomon. It was not Solomon who disbelieved, but it was the devils who disbelieved. They taught the people witchcraft and what was revealed in Babylon to the two angels Harut and Marut. They did not teach anybody until they had said, "We are a test, so do not lose faith." But they learned from them the means to cause separation between man and his wife. But they cannot harm anyone except with God's permission. And they learned what would harm them and not benefit them. Yet they knew that whoever deals in it will have no share in the Hereafter. Miserable is what they sold their souls for, if they only knew.
Wa Attaba`u Ma Tatlu Ash-Shayatinu `Alá Mulki Sulaymana Wa Ma Kafara Sulaymanu Wa Lakinna Ash-Shayatina Kafaru Yu`allimuna An-Nasa As-Sihra Wa Ma 'Unzila `Alá Al-Malakayni Bibabila Haruta Wa Maruta Wa Ma Yu`allimani Min 'Ahadin Hattá Yaqula 'Innama Nahnu Fitnatun Fala Takfur Fayata`allamuna Minhuma Ma Yufarriquna Bihi Bayna Al-Mar'i Wa Zawjihi Wa Ma Hum Bidarrina Bihi Min 'Ahadin 'Illa Bi'idhni Allahi Wa Yata`allamuna Ma Yadurruhum Wa La Yanfa`uhum Wa Laqad `Alimu Lamani Ashtarahu Ma Lahu Fi Al-'Akhirati Min Khalaqin Wa Labi'sa Ma Sharaw Bihi 'Anfusahum Law Kanu Ya`lamuna


١٠٣  وَلَوْ أَنَّهُمْ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا۟ لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ خَيْرٌ ۖ لَّوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
103.       Had they believed and been righteous, the reward from God would have been better, if they only knew.
Wa Law 'Annahum 'Amanu Wa Attaqaw Lamathubatun Min `Indi Allahi Khayrun Law Kanu Ya`lamuna


١٠٤  يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَقُولُوا۟ رَٰعِنَا وَقُولُوا۟ ٱنظُرْنَا وَٱسْمَعُوا۟ ۗ وَلِلْكَٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ
104.       O you who believe! Do not say ambiguous words, but say words of respect, and listen. The disbelievers will have a painful torment.
Ya 'Ayyuha Al-Ladhina 'Amanu La Taqulu Ra`ina Wa Qulu Anžurna Wa Asma`u Wa Lilkafirina `Adhabun 'Alimun


١٠٥  مَّا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ وَلَا ٱلْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ ۗ وَٱللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ
105.       It is never the wish of the disbelievers from among the People of the Book, nor of the polytheists, that any good should be sent down to you from your Lord. But God chooses for His mercy whomever He wills. God is Possessor of Sublime Grace.
Ma Yawaddu Al-Ladhina Kafaru Min 'Ahli Al-Kitabi Wa La Al-Mushrikina 'An Yunazzala `Alaykum Min Khayrin Min Rabbikum Wa Allahu Yakhtassu Birahmatihi Man Yasha'u Wa Allahu Dhu Al-Fadli Al-`Ažimi


١٠٦  مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَآ أَوْ مِثْلِهَآ ۗ أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
106.       We never nullify a verse, nor cause it to be forgotten, unless We bring one better than it, or similar to it. Do you not know that God is capable of all things?
Ma Nansakh Min 'Ayatin 'Aw Nunsiha Na'ti Bikhayrin Minha 'Aw Mithliha 'Alam Ta`lam 'Anna Allaha `Alá Kulli Shay'in Qadirun


١٠٧  أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ
107.       Do you not know that to God belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and that apart from God you have no guardian or helper?
'Alam Ta`lam 'Anna Allaha Lahu Mulku As-Samawati Wa Al-'Ardi Wa Ma Lakum Min Duni Allahi Min Wa Liyin Wa La Nasirin


١٠٨  أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْـَٔلُوا۟ رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ ۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلْكُفْرَ بِٱلْإِيمَٰنِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
108.       Or do you want to question your Messenger as Moses was questioned before? Whoever exchanges faith for disbelief has strayed from the right path.
'Am Turiduna 'An Tas'alu Rasulakum Kama Su'ila Musá Min Qablu Wa Man Yatabaddali Al-Kufra Bil-'Imani Faqad Ðalla Sawa'a As-Sabili


١٠٩  وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ لَوْ يَرُدُّونَكُم مِّنۢ بَعْدِ إِيمَٰنِكُمْ كُفَّارًا حَسَدًا مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَٱعْفُوا۟ وَٱصْفَحُوا۟ حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱللَّهُ بِأَمْرِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
109.       Many of the People of the Book wish to turn you back into unbelievers after you have believed, out of envy on their part, after the Truth has become clear to them. But pardon and overlook, until God brings His command. God has power over all things.
Wadda Kathirun Min 'Ahli Al-Kitabi Law Yaruddunakum Min Ba`di 'Imanikum Kuffaraan Hasadaan Min `Indi 'Anfusihim Min Ba`di Ma Tabayyana Lahumu Al-Haqqu Fa`fu Wa Asfahu Hattá Ya'tiya Allahu Bi'amrihi 'Inna Allaha `Alá Kulli Shay'in Qadirun


١١٠  وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
110.       And perform the prayer, and give alms. Whatever good you forward for yourselves, you will find it with God. God is Seeing of everything you do.
Wa 'Aqimu As-Salaata Wa 'Atu Az-Zakaata Wa Ma Tuqaddimu Li'nfusikum Min Khayrin Tajiduhu `Inda Allahi 'Inna Allaha Bima Ta`maluna Basirun


١١١  وَقَالُوا۟ لَن يَدْخُلَ ٱلْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصَٰرَىٰ ۗ تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ ۗ قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَٰنَكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
111.       And they say, "None will enter Heaven unless he is a Jew or a Christian." These are their wishes. Say, "Produce your proof, if you are truthful."
Wa Qalu Lan Yadkhula Al-Jannata 'Illa Man Kana Hudaan 'Aw Nasará Tilka 'Amaniyuhum Qul Hatu Burhanakum 'In Kuntum Sadiqin


١١٢  بَلَىٰ مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُۥٓ أَجْرُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
112.       In fact, whoever submits himself to God, and is a doer of good, will have his reward with his Lord-they have nothing to fear, nor shall they grieve.
Balá Man 'Aslama Wajhahu Lillahi Wa Huwa Muhsinun Falahu 'Ajruhu `Inda Rabbihi Wa La Khawfun `Alayhim Wa La Hum Yahzanuna


١١٣  وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ لَيْسَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ عَلَىٰ شَىْءٍ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ لَيْسَتِ ٱلْيَهُودُ عَلَىٰ شَىْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ ٱلْكِتَٰبَ ۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ ۚ فَٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
113.       The Jews say, "The Christians are not based on anything;" and the Christians say, "The Jews are not based on anything." Yet they both read the Scripture. Similarly, the ignorant said the same thing. God will judge between them on the Day of Resurrection regarding their differences.
Wa Qalati Al-Yahudu Laysati An-Nasará `Alá Shay'in Wa Qalati An-Nasará Laysati Al-Yahudu `Alá Shay'in Wa Hum Yatluna Al-Kitaba Kadhalika Qala Al-Ladhina La Ya`lamuna Mithla Qawlihim Fa-Allahu Yahkumu Baynahum Yawma Al-Qiyamati Fima Kanu Fihi Yakhtalifuna


١١٤  وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَٰجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذْكَرَ فِيهَا ٱسْمُهُۥ وَسَعَىٰ فِى خَرَابِهَآ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَآ إِلَّا خَآئِفِينَ ۚ لَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ وَلَهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
114.       Who is more unjust than him who forbids the remembrance of God's name in places of worship, and contributes to their ruin? These ought not to enter them except in fear. For them is disgrace in this world, and for them is a terrible punishment in the Hereafter.
Wa Man 'Ažlamu Mimman Mana`a Masajida Allahi 'An Yudhkara Fiha Asmuhu Wa Sa`á Fi Kharabiha 'Ula'ika Ma Kana Lahum 'An Yadkhuluha 'Ila Kha'ifina Lahum Fi Ad-Dunya Khizyun Wa Lahum Fi Al-'Akhirati `Adhabun `Ažimun


١١٥  وَلِلَّهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُ ۚ فَأَيْنَمَا تُوَلُّوا۟ فَثَمَّ وَجْهُ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ
115.       To God belong the East and the West. Whichever way you turn, there is God's presence. God is Omnipresent and Omniscient.
Wa Lillahi Al-Mashriqu Wa Al-Maghribu Fa'aynama Tuwallu Fathamma Wajhu Allahi 'Inna Allaha Wasi`un `Alimun


١١٦  وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًا ۗ سُبْحَٰنَهُۥ ۖ بَل لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ كُلٌّ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ
116.       And they say, "God has begotten a son." Be He glorified. Rather, His is everything in the heavens and the earth; all are obedient to Him.
Wa Qalu Attakhadha Allahu Waladaan Subhanahu Bal Lahu Ma Fi As-Samawati Wa Al-'Ardi Kullun Lahu Qanituna


١١٧  بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ وَإِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
117.       Originator of the heavens and the earth. Whenever He decrees a thing, He says to it, "Be," and it becomes.
Badi`u As-Samawati Wa Al-'Ardi Wa 'Idha Qadá 'Amraan Fa'innama Yaqulu Lahu Kun Fayakunu


١١٨  وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ لَوْلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ أَوْ تَأْتِينَآ ءَايَةٌ ۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّثْلَ قَوْلِهِمْ ۘ تَشَٰبَهَتْ قُلُوبُهُمْ ۗ قَدْ بَيَّنَّا ٱلْءَايَٰتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ
118.       Those who do not know say, "If only God would speak to us, or a sign would come to us." Thus said those who were before them. Their hearts are alike. We have made the signs clear for people who are certain.
Wa Qala Al-Ladhina La Ya`lamuna Lawla Yukallimuna Allahu 'Aw Ta'tina 'Ayatun Kadhalika Qala Al-Ladhina Min Qablihim Mithla Qawlihim Tashabahat Qulubuhum Qad Bayyanna Al-'Ayati Liqawmin Yuqinuna


١١٩  إِنَّآ أَرْسَلْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا ۖ وَلَا تُسْـَٔلُ عَنْ أَصْحَٰبِ ٱلْجَحِيمِ
119.       We have sent you with the truth-bringing good news, and giving warnings. You will not be questioned about the inmates of Hell.
'Inna 'Arsalnaka Bil-Haqqi Bashiraan Wa Nadhiraan Wa La Tus'alu `An 'Ashabi Al-Jahimi


١٢٠  وَلَن تَرْضَىٰ عَنكَ ٱلْيَهُودُ وَلَا ٱلنَّصَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ ۗ قُلْ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلْهُدَىٰ ۗ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم بَعْدَ ٱلَّذِى جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ ۙ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ
120.       The Jews and the Christians will not approve of you, unless you follow their creed. Say, "God's guidance is the guidance." Should you follow their desires, after the knowledge that has come to you, you will have in God neither guardian nor helper.
Wa Lan Tardá `Anka Al-Yahudu Wa La An-Nasará Hattá Tattabi`a Millatahum Qul 'Inna Hudá Allahi Huwa Al-Hudá Wa La'ini Attaba`ta 'Ahwa'ahum Ba`da Al-Ladhi Ja'aka Mina Al-`Ilmi Ma Laka Mina Allahi Min Wa Liyin Wa La Nasirin


١٢١  ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ يَتْلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦٓ أُو۟لَٰٓئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۗ وَمَن يَكْفُرْ بِهِۦ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ
121.       Those to whom We have given the Scripture follow it, as it ought to be followed-these believe in it. But as for those who reject it-these are the losers.
Al-Ladhina 'Ataynahumu Al-Kitaba Yatlunahu Haqqa Tilawatihi 'Ula'ika Yu'uminuna Bihi Wa Man Yakfur Bihi Fa'ula'ika Humu Al-Khasiruna


١٢٢  يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ
122.       O Children of Israel! Remember My blessing which I bestowed upon you, and that I have favored you over all people.
Ya Bani 'Isra'ila Adhkuru Ni`matiya Allati 'An`amtu `Alaykum Wa 'Anni Faddaltukum `Alá Al-`Alamina


١٢٣  وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَٰعَةٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
123.       And beware of a Day when no soul will avail another soul in any way, and no ransom will be accepted from it, and no intercession will benefit it, and they will not be helped.
Wa Attaqu Yawmaan La Tajzi Nafsun `An Nafsin Shay'aan Wa La Yuqbalu Minha `Adlun Wa La Tanfa`uha Shafa`atun Wa La Hum Yunsaruna


١٢٤  وَإِذِ ٱبْتَلَىٰٓ إِبْرَٰهِۦمَ رَبُّهُۥ بِكَلِمَٰتٍ فَأَتَمَّهُنَّ ۖ قَالَ إِنِّى جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا ۖ قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِى ۖ قَالَ لَا يَنَالُ عَهْدِى ٱلظَّٰلِمِينَ
124.       And when his Lord tested Abraham with certain words, and he fulfilled them. He said, "I am making you a leader of humanity." He said, "And my descendants?" He said, "My pledge does not include the wrongdoers."
Wa 'Idh Abtalá 'Ibrahima Rabbuhu Bikalimatin Fa'atammahunna Qala 'Inni Ja`iluka Lilnnasi 'Imamaan Qala Wa Min Dhurriyati Qala La Yanalu `Ahdi Až-Žalimina


١٢٥  وَإِذْ جَعَلْنَا ٱلْبَيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَأَمْنًا وَٱتَّخِذُوا۟ مِن مَّقَامِ إِبْرَٰهِۦمَ مُصَلًّى ۖ وَعَهِدْنَآ إِلَىٰٓ إِبْرَٰهِۦمَ وَإِسْمَٰعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيْتِىَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلْعَٰكِفِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ
125.       And We made the House a focal point for the people, and a sanctuary. Use the shrine of Abraham as a place of prayer. And We commissioned Abraham and Ishmael, "Sanctify My House for those who circle around it, and those who seclude themselves in it, and those who kneel and prostrate."
Wa 'Idh Ja`alna Al-Bayta Mathabatan Lilnnasi Wa 'Amnaan Wa Attakhidhu Min Maqami 'Ibrahima Musalláan Wa `Ahidna 'Ilá 'Ibrahima Wa 'Isma`ila 'An Tahhira Baytiya Liltta'ifina Wa Al-`Akifina Wa Ar-Rukka`i As-Sujudi


١٢٦  وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِۦمُ رَبِّ ٱجْعَلْ هَٰذَا بَلَدًا ءَامِنًا وَٱرْزُقْ أَهْلَهُۥ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ مَنْ ءَامَنَ مِنْهُم بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ ۖ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُۥ قَلِيلًا ثُمَّ أَضْطَرُّهُۥٓ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
126.       When Abraham said, "O My Lord, make this a peaceful land, and provide its people with fruits-whoever of them believes in God and the Last Day." He said, "And whoever disbelieves, I will give him a little enjoyment, then I will consign him to the punishment of the Fire; how miserable the destiny!"
Wa 'Idh Qala 'Ibrahimu Rabbi Aj`al Hadha Baladaan 'Aminaan Wa Arzuq 'Ahlahu Mina Ath-Thamarati Man 'Amana Minhum Billahi Wa Al-Yawmi Al-'Akhiri Qala Wa Man Kafara Fa'umatti`uhu Qalilaan Thumma 'Adtarruhu 'Ilá `Adhabi An-Nari Wa Bi'sa Al-Masiru


١٢٧  وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَٰهِۦمُ ٱلْقَوَاعِدَ مِنَ ٱلْبَيْتِ وَإِسْمَٰعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
127.       As Abraham raises the foundations of the House, together with Ishmael, "Our Lord, accept it from us, You are the Hearer, the Knower.
Wa 'Idh Yarfa`u 'Ibrahimu Al-Qawa`ida Mina Al-Bayti Wa 'Isma`ilu Rabbana Taqabbal Minna 'Innaka 'Anta As-Sami`u Al-`Alimu


١٢٨  رَبَّنَا وَٱجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
128.       Our Lord, and make us submissive to You, and from our descendants a community submissive to You. And show us our rites, and accept our repentance. You are the Acceptor of Repentance, the Merciful.
Rabbana Wa Aj`alna Muslimayni Laka Wa Min Dhurriyatina 'Ummatan Muslimatan Laka Wa 'Arina Manasikana Wa Tub `Alayna 'Innaka 'Anta At-Tawwabu Ar-Rahimu


١٢٩  رَبَّنَا وَٱبْعَثْ فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيهِمْ ۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
129.       Our Lord, and raise up among them a messenger, of themselves, who will recite to them Your revelations, and teach them the Book and wisdom, and purify them. You are the Almighty, the Wise."
Rabbana Wa Ab`ath Fihim Rasulaan Minhum Yatlu `Alayhim 'Ayatika Wa Yu`allimuhumu Al-Kitaba Wa Al-Hikmata Wa Yuzakkihim 'Innaka 'Anta Al-`Azizu Al-Hakimu


١٣٠  وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَٰهِۦمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفْسَهُۥ ۚ وَلَقَدِ ٱصْطَفَيْنَٰهُ فِى ٱلدُّنْيَا ۖ وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْءَاخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
130.       Who would forsake the religion of Abraham, except he who fools himself? We chose him in this world, and in the Hereafter he will be among the righteous.
Wa Man Yarghabu `An Millati 'Ibrahima 'Illa Man Safiha Nafsahu Wa Laqadi Astafaynahu Fi Ad-Dunya Wa 'Innahu Fi Al-'Akhirati Lamina As-Salihina


١٣١  إِذْ قَالَ لَهُۥ رَبُّهُۥٓ أَسْلِمْ ۖ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
131.       When his Lord said to him, "Submit!" He said, "I have submitted to the Lord of the Worlds."
'Idh Qala Lahu Rabbuhu 'Aslim Qala 'Aslamtu Lirabbi Al-`Alamina


١٣٢  وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبْرَٰهِۦمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ يَٰبَنِىَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ
132.       And Abraham exhorted his sons, and Jacob, "O my sons, God has chosen this religion for you, so do not die unless you have submitted."
Wa Wassá Biha 'Ibrahimu Banihi Wa Ya`qubu Ya Baniya 'Inna Allaha Astafá Lakumu Ad-Dina Fala Tamutunna 'Illa Wa 'Antum Muslimuna


١٣٣  أَمْ كُنتُمْ شُهَدَآءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ ٱلْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِنۢ بَعْدِى قَالُوا۟ نَعْبُدُ إِلَٰهَكَ وَإِلَٰهَ ءَابَآئِكَ إِبْرَٰهِۦمَ وَإِسْمَٰعِيلَ وَإِسْحَٰقَ إِلَٰهًا وَٰحِدًا وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ
133.       Or were you witnesses when death approached Jacob, and he said to his sons, "What will you worship after Me?" They said, "We will worship your God, and the God of your fathers, Abraham, Ishmael, and Isaac; One God; and to Him we submit."
'Am Kuntum Shuhada'a 'Idh Hadara Ya`quba Al-Mawtu 'Idh Qala Libanihi Ma Ta`buduna Min Ba`di Qalu Na`budu 'Ilahaka Wa 'Ilaha 'Aba'ika 'Ibrahima Wa 'Isma`ila Wa 'Ishaqa 'Ilahaan Wahidaan Wa Nahnu Lahu Muslimuna


١٣٤  تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ ۖ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ ۖ وَلَا تُسْـَٔلُونَ عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
134.       That was a community that has passed; for them is what they have earned, and for you is what you have earned; and you will not be questioned about what they used to do.
Tilka 'Ummatun Qad Khalat Laha Ma Kasabat Wa Lakum Ma Kasabtum Wa La Tus'aluna `Amma Kanu Ya`maluna


١٣٥  وَقَالُوا۟ كُونُوا۟ هُودًا أَوْ نَصَٰرَىٰ تَهْتَدُوا۟ ۗ قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَٰهِۦمَ حَنِيفًا ۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
135.       And they say, "Be Jews or Christians, and you will be guided." Say, "Rather, the religion of Abraham, the Monotheist; he was not an idolater."
Wa Qalu Kunu Hudaan 'Aw Nasará Tahtadu Qul Bal Millata 'Ibrahima Hanifaan Wa Ma Kana Mina Al-Mushrikina


١٣٦  قُولُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ إِلَىٰٓ إِبْرَٰهِۦمَ وَإِسْمَٰعِيلَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطِ وَمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَآ أُوتِىَ ٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ
136.       Say, "We believe in God; and in what was revealed to us; and in what was revealed to Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the Patriarchs; and in what was given to Moses and Jesus; and in what was given to the prophets-from their Lord. We make no distinction between any of them, and to Him we surrender."
Qulu 'Amanna Billahi Wa Ma 'Unzila 'Ilayna Wa Ma 'Unzila 'Ilá 'Ibrahima Wa 'Isma`ila Wa 'Ishaqa Wa Ya`quba Wa Al-'Asbati Wa Ma 'Utiya Musá Wa `Isá Wa Ma 'Utiya An-Nabiyuna Min Rabbihim La Nufarriqu Bayna 'Ahadin Minhum Wa Nahnu Lahu Muslimuna


١٣٧  فَإِنْ ءَامَنُوا۟ بِمِثْلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهْتَدَوا۟ ۖ وَّإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا هُمْ فِى شِقَاقٍ ۖ فَسَيَكْفِيكَهُمُ ٱللَّهُ ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
137.       If they believe in the same as you have believed in, then they have been guided. But if they turn away, then they are in schism. God will protect you against them; for He is the Hearer, the Knower.
Fa'in 'Amanu Bimithli Ma 'Amantum Bihi Faqadi Ahtadaw Wa 'In Tawallaw Fa'innama Hum Fi Shiqaqin Fasayakfikahumu Allahu Wa Huwa As-Sami`u Al-`Alimu


١٣٨  صِبْغَةَ ٱللَّهِ ۖ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ ٱللَّهِ صِبْغَةً ۖ وَنَحْنُ لَهُۥ عَٰبِدُونَ
138.       God's coloring. And who gives better coloring than God? "And we are devoted to Him."
Sibghata Allahi Wa Man 'Ahsanu Mina Allahi Sibghatan Wa Nahnu Lahu `Abiduna


١٣٩  قُلْ أَتُحَآجُّونَنَا فِى ٱللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ وَلَنَآ أَعْمَٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَٰلُكُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُخْلِصُونَ
139.       Say, "Do you argue with us about God, when He is our Lord and your Lord, and We have our works, and you have your works, and we are sincere to Him?"
Qul 'Atuhajjunana Fi Allahi Wa Huwa Rabbuna Wa Rabbukum Wa Lana 'A`maluna Wa Lakum 'A`malukum Wa Nahnu Lahu Mukhlisuna


١٤٠  أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَٰهِۦمَ وَإِسْمَٰعِيلَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطَ كَانُوا۟ هُودًا أَوْ نَصَٰرَىٰ ۗ قُلْ ءَأَنتُمْ أَعْلَمُ أَمِ ٱللَّهُ ۗ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَٰدَةً عِندَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
140.       Or do you say that Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the Patriarchs were Jews or Christians? Say, "Do you know better, or God?" And who does greater wrong than he who conceals a testimony he has from God? God is not unaware of what you do.
'Am Taquluna 'Inna 'Ibrahima Wa 'Isma`ila Wa 'Ishaqa Wa Ya`quba Wa Al-'Asbata Kanu Hudaan 'Aw Nasará Qul 'A'antum 'A`lamu 'Ami Allahu Wa Man 'Ažlamu Mimman Katama Shahadatan `Indahu Mina Allahi Wa Ma Allahu Bighafilin `Amma Ta`maluna


١٤١  تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ ۖ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ ۖ وَلَا تُسْـَٔلُونَ عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
141.       That was a community that has passed. To them is what they have earned, and to you is what you have earned. And you will not be questioned about what they used to do.
Tilka 'Ummatun Qad Khalat Laha Ma Kasabat Wa Lakum Ma Kasabtum Wa La Tus'aluna `Amma Kanu Ya`maluna


١٤٢  سَيَقُولُ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَ ٱلنَّاسِ مَا وَلَّىٰهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ ٱلَّتِى كَانُوا۟ عَلَيْهَا ۚ قُل لِّلَّهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُ ۚ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
142.       The ignorant among the people will say, "What has turned them away from the direction of prayer they once followed?" Say, "To God belong the East and the West. He guides whom He wills to a straight path."
Sayaqulu As-Sufaha'u Mina An-Nasi Ma Wa Llahum `An Qiblatihimu Allati Kanu `Alayha Qul Lillahi Al-Mashriqu Wa Al-Maghribu Yahdi Man Yasha'u 'Ilá Siratin Mustaqimin


١٤٣  وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَٰكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُوا۟ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ وَيَكُونَ ٱلرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا ۗ وَمَا جَعَلْنَا ٱلْقِبْلَةَ ٱلَّتِى كُنتَ عَلَيْهَآ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ ٱلرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ ۚ وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُ ۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَٰنَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ
143.       Thus We made you a moderate community, that you may be witnesses to humanity, and that the Messenger may be a witness to you. We only established the direction of prayer, which you once followed, that We may distinguish those who follow the Messenger from those who turn on their heels. It is indeed difficult, except for those whom God has guided. But God would never let your faith go to waste. God is Kind towards the people, Merciful.
Wa Kadhalika Ja`alnakum 'Ummatan Wasataan Litakunu Shuhada'a `Alá An-Nasi Wa Yakuna Ar-Rasulu `Alaykum Shahidaan Wa Ma Ja`alna Al-Qiblata Allati Kunta `Alayha 'Illa Lina`lama Man Yattabi`u Ar-Rasula Mimman Yanqalibu `Alá `Aqibayhi Wa 'In Kanat Lakabiratan 'Illa `Alá Al-Ladhina Hadá Allahu Wa Ma Kana Allahu Liyudi`a 'Imanakum 'Inna Allaha Bin-Nasi Lara'ufun Rahimun


١٤٤  قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِى ٱلسَّمَآءِ ۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَىٰهَا ۚ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۚ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ ۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
144.       We have seen your face turned towards the heaven. So We will turn you towards a direction that will satisfy you. So turn your face towards the Sacred Mosque. And wherever you may be, turn your faces towards it. Those who were given the Book know that it is the Truth from their Lord; and God is not unaware of what they do.
Qad Nará Taqalluba Wajhika Fi As-Sama'i Falanuwalliyannaka Qiblatan Tardaha Fawalli Wajhaka Shatra Al-Masjidi Al-Harami Wa Haythu Ma Kuntum Fawallu Wujuhakum Shatrahu Wa 'Inna Al-Ladhina 'Utu Al-Kitaba Laya`lamuna 'Annahu Al-Haqqu Min Rabbihim Wa Ma Allahu Bighafilin `Amma Ya`maluna


١٤٥  وَلَئِنْ أَتَيْتَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ بِكُلِّ ءَايَةٍ مَّا تَبِعُوا۟ قِبْلَتَكَ ۚ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ ۚ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ ۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ ۙ إِنَّكَ إِذًا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
145.       Even if you were to bring to those who were given the Book every proof, they would not follow your direction, nor are you to follow their direction, nor do they follow the direction of one another. And if you were to follow their desires, after the knowledge that has come to you, you would be in that case one of the wrongdoers.
Wa La'in 'Atayta Al-Ladhina 'Utu Al-Kitaba Bikulli 'Ayatin Ma Tabi`u Qiblataka Wa Ma 'Anta Bitabi`in Qiblatahum Wa Ma Ba`duhum Bitabi`in Qiblata Ba`din Wa La'ini Attaba`ta 'Ahwa'ahum Min Ba`di Ma Ja'aka Mina Al-`Ilmi 'Innaka 'Idhaan Lamina Až-Žalimina


١٤٦  ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ يَعْرِفُونَهُۥ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَآءَهُمْ ۖ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ ٱلْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
146.       Those to whom We have given the Book recognize it as they recognize their own children. But some of them conceal the truth while they know.
Al-Ladhina 'Ataynahumu Al-Kitaba Ya`rifunahu Kama Ya`rifuna 'Abna'ahum Wa 'Inna Fariqaan Minhum Layaktumuna Al-Haqqa Wa Hum Ya`lamuna


١٤٧  ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ
147.       The truth is from your Lord, so do not be a skeptic.
Al-Haqqu Min Rabbika Fala Takunanna Mina Al-Mumtarina


١٤٨  وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا ۖ فَٱسْتَبِقُوا۟ ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ أَيْنَ مَا تَكُونُوا۟ يَأْتِ بِكُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
148.       To every community is a direction towards which it turns. Therefore, race towards goodness. Wherever you may be, God will bring you all together. God is capable of everything.
Wa Likullin Wijhatun Huwa Muwalliha Fastabiqu Al-Khayrati 'Ayna Ma Takunu Ya'ti Bikumu Allahu Jami`aan 'Inna Allaha `Alá Kulli Shay'in Qadirun


١٤٩  وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۖ وَإِنَّهُۥ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
149.       And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque. This is the truth from your Lord, and God is not heedless of what you do.
Wa Min Haythu Kharajta Fawalli Wajhaka Shatra Al-Masjidi Al-Harami Wa 'Innahu Lalhaqqu Min Rabbika Wa Ma Allahu Bighafilin `Amma Ta`maluna


١٥٠  وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۚ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِى وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِى عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
150.       And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque. And wherever you may be, turn your faces towards it. So that the people may not have any argument against you-except those who do wrong among them. So do not fear them, but fear Me, that I may complete My blessings upon you, and that you may be guided.
Wa Min Haythu Kharajta Fawalli Wajhaka Shatra Al-Masjidi Al-Harami Wa Haythu Ma Kuntum Fawallu Wujuhakum Shatrahu Li'alla Yakuna Lilnnasi `Alaykum Hujjatun 'Illa Al-Ladhina Žalamu Minhum Fala Takhshawhum Wa Akhshawni Wa Li'atimma Ni`mati `Alaykum Wa La`allakum Tahtaduna


١٥١  كَمَآ أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولًا مِّنكُمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْكُمْ ءَايَٰتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا۟ تَعْلَمُونَ
151.       Just as We sent to you a messenger from among you, who recites Our revelations to you, and purifies you, and teaches you the Book and wisdom, and teaches you what you did not know.
Kama 'Arsalna Fikum Rasulaan Minkum Yatlu `Alaykum 'Ayatina Wa Yuzakkikum Wa Yu`allimukumu Al-Kitaba Wa Al-Hikmata Wa Yu`allimukum Ma Lam Takunu Ta`lamuna


١٥٢  فَٱذْكُرُونِىٓ أَذْكُرْكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لِى وَلَا تَكْفُرُونِ
152.       So remember Me, and I will remember you. And thank Me, and do not be ungrateful.
Fadhkuruni 'Adhkurkum Wa Ashkuru Li Wa La Takfuruni


١٥٣  يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱسْتَعِينُوا۟ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ
153.       O you who believe! Seek help through patience and prayers. God is with the steadfast.
Ya 'Ayyuha Al-Ladhina 'Amanu Asta`inu Bis-Sabri Wa As-Salaati 'Inna Allaha Ma`a As-Sabirina


١٥٤  وَلَا تَقُولُوا۟ لِمَن يُقْتَلُ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمْوَٰتٌۢ ۚ بَلْ أَحْيَآءٌ وَلَٰكِن لَّا تَشْعُرُونَ
154.       And do not say of those who are killed in the cause of God, "Dead." Rather, they are alive, but you do not perceive.
Wa La Taqulu Liman Yuqtalu Fi Sabili Allahi 'Amwatun Bal 'Ahya'un Wa Lakin La Tash`uruna


١٥٥  وَلَنَبْلُوَنَّكُم بِشَىْءٍ مِّنَ ٱلْخَوْفِ وَٱلْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَٰتِ ۗ وَبَشِّرِ ٱلصَّٰبِرِينَ
155.       We will certainly test you with some fear and hunger, and some loss of possessions and lives and crops. But give good news to the steadfast.
Wa Lanabluwannakum Bishay'in Mina Al-Khawfi Wa Al-Ju`i Wa Naqsin Mina Al-'Amwli Wa Al-'Anfusi Wa Ath-Thamarati Wa Bashiri As-Sabirina


١٥٦  ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَٰبَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُوٓا۟ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّآ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ
156.       Those who, when a calamity afflicts them, say, "To God we belong, and to Him we will return."
Al-Ladhina 'Idha 'Asabat/hum Musibatun Qalu 'Inna Lillahi Wa 'Inna 'Ilayhi Raji`una


١٥٧  أُو۟لَٰٓئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَٰتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ ۖ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُهْتَدُونَ
157.       Upon these are blessings and mercy from their Lord. These are the guided ones.
'Ula'ika `Alayhim Salawatun Min Rabbihim Wa Rahmatun Wa 'Ula'ika Humu Al-Muhtaduna


١٥٨  إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِ ۖ فَمَنْ حَجَّ ٱلْبَيْتَ أَوِ ٱعْتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا ۚ وَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ
158.       Safa and Marwa are among the rites of God. Whoever makes the Pilgrimage to the House, or performs the Umrah, commits no error by circulating between them. Whoever volunteers good-God is Appreciative and Cognizant.
'Inna As-Safa Wa Al-Marwata Min Sha`a'iri Allahi Faman Hajja Al-Bayta 'Aw A`tamara Fala Junaha `Alayhi 'An Yattawwafa Bihima Wa Man Tatawwa`a Khayraan Fa'inna Allaha Shakirun `Alimun


١٥٩  إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلْنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَٰتِ وَٱلْهُدَىٰ مِنۢ بَعْدِ مَا بَيَّنَّٰهُ لِلنَّاسِ فِى ٱلْكِتَٰبِ ۙ أُو۟لَٰٓئِكَ يَلْعَنُهُمُ ٱللَّهُ وَيَلْعَنُهُمُ ٱللَّٰعِنُونَ
159.       Those who suppress the proofs and the guidance We have revealed, after We have clarified them to humanity in the Scripture-those-God curses them, and the cursers curse them.
'Inna Al-Ladhina Yaktumuna Ma 'Anzalna Mina Al-Bayyinati Wa Al-Hudá Min Ba`di Ma Bayyannahu Lilnnasi Fi Al-Kitabi 'Ula'ika Yal`anuhumu Allahu Wa Yal`anuhumu Al-La`inuna


١٦٠  إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ وَأَصْلَحُوا۟ وَبَيَّنُوا۟ فَأُو۟لَٰٓئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنَا ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
160.       Except those who repent, and reform, and proclaim. Those-I will accept their repentance. I am the Acceptor of Repentance, the Merciful.
'Illa Al-Ladhina Tabu Wa 'Aslahu Wa Bayyanu Fa'ula'ika 'Atubu `Alayhim Wa 'Ana At-Tawwabu Ar-Rahimu


١٦١  إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كُفَّارٌ أُو۟لَٰٓئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ ٱللَّهِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ
161.       But as for those who reject faith, and die rejecting-those-upon them is the curse of God, and of the angels, and of all humanity.
'Inna Al-Ladhina Kafaru Wa Matu Wa Hum Kuffarun 'Ula'ika `Alayhim La`natu Allahi Wa Al-Mala'ikati Wa An-Nasi 'Ajma`ina


١٦٢  خَٰلِدِينَ فِيهَا ۖ لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
162.       They will remain under it forever, and the torment will not be lightened for them, and they will not be reprieved.
Khalidina Fiha La Yukhaffafu `Anhumu Al-`Adhabu Wa La Hum Yunžaruna


١٦٣  وَإِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَٰحِدٌ ۖ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلرَّحْمَٰنُ ٱلرَّحِيمُ
163.       Your God is one God. There is no god but He, the Benevolent, the Compassionate.
Wa 'Ilahukum 'Ilahun Wahidun La 'Ilaha 'Illa Huwa Ar-Rahmanu Ar-Rahimu


١٦٤  إِنَّ فِى خَلْقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱخْتِلَٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱلْفُلْكِ ٱلَّتِى تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن مَّآءٍ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍ وَتَصْرِيفِ ٱلرِّيَٰحِ وَٱلسَّحَابِ ٱلْمُسَخَّرِ بَيْنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ لَءَايَٰتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
164.       In the creation of the heavens and the earth; in the alternation of night and day; in the ships that sail the oceans for the benefit of mankind; in the water that God sends down from the sky, and revives the earth with it after it had died, and scatters in it all kinds of creatures; in the changing of the winds, and the clouds disposed between the sky and the earth; are signs for people who understand.
'Inna Fi Khalqi As-Samawati Wa Al-'Ardi Wa Akhtilafi Al-Layli Wa An-Nahari Wa Al-Fulki Allati Tajri Fi Al-Bahri Bima Yanfa`u An-Nasa Wa Ma 'Anzala Allahu Mina As-Sama'i Min Ma'in Fa'ahya Bihi Al-'Arda Ba`da Mawtiha Wa Baththa Fiha Min Kulli Dabbatin Wa Tasrifi Ar-Riyahi Wa As-Sahabi Al-Musakhkhari Bayna As-Sama'i Wa Al-'Ardi La'ayatin Liqawmin Ya`qiluna


١٦٥  وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَندَادًا يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ ٱللَّهِ ۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَشَدُّ حُبًّا لِّلَّهِ ۗ وَلَوْ يَرَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ إِذْ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ أَنَّ ٱلْقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا وَأَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعَذَابِ
165.       Yet among the people are those who take other than God as equals to Him. They love them as the love of God. But those who believe have greater love for God. If only the wrongdoers would realize, when they see the torment; that all power is God's, and that God is severe in punishment.
Wa Mina An-Nasi Man Yattakhidhu Min Duni Allahi 'Andadaan Yuhibbunahum Kahubbi Allahi Wa Al-Ladhina 'Amanu 'Ashaddu Hubbaan Lillahi Wa Law Yará Al-Ladhina Žalamu 'Idh Yarawna Al-`Adhaba 'Anna Al-Quwata Lillahi Jami`aan Wa 'Anna Allaha Shadidu Al-`Adhabi


١٦٦  إِذْ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ وَرَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ ٱلْأَسْبَابُ
166.       Those who were followed will then disown those who followed them, and they will see the retribution, and ties between them will be severed.
'Idh Tabarra'a Al-Ladhina Attubi`u Mina Al-Ladhina Attaba`u Wa Ra'aw Al-`Adhaba Wa Taqatta`at Bihimu Al-'Asbabu


١٦٧  وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُوا۟ مِنَّا ۗ كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعْمَٰلَهُمْ حَسَرَٰتٍ عَلَيْهِمْ ۖ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ
167.       Those who followed will say, "If only we can have another chance, we will disown them, as they disowned us." Thus God will show them their deeds, as regrets to them, and they will not come out of the Fire.
Wa Qala Al-Ladhina Attaba`u Law 'Anna Lana Karratan Fanatabarra'a Minhum Kama Tabarra'u Minna Kadhalika Yurihimu Allahu 'A`malahum Hasaratin `Alayhim Wa Ma Hum Bikharijina Mina An-Nari


١٦٨  يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ كُلُوا۟ مِمَّا فِى ٱلْأَرْضِ حَلَٰلًا طَيِّبًا وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَٰنِ ۚ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
168.       O people! Eat of what is lawful and good on earth, and do not follow the footsteps of Satan. He is to you an open enemy.
Ya 'Ayyuha An-Nasu Kulu Mimma Fi Al-'Ardi Halalaan Tayyibaan Wa La Tattabi`u Khutuwati Ash-Shaytani 'Innahu Lakum `Aduwun Mubin


١٦٩  إِنَّمَا يَأْمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلْفَحْشَآءِ وَأَن تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
169.       He commands you to do evil and vice, and to say about God what you do not know.
'Innama Ya'murukum Bis-Su'i Wa Al-Fahsha'i Wa 'An Taqulu `Alá Allahi Ma La Ta`lamuna


١٧٠  وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُوا۟ بَلْ نَتَّبِعُ مَآ أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآ ۗ أَوَلَوْ كَانَ ءَابَآؤُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ شَيْـًٔا وَلَا يَهْتَدُونَ
170.       And when it is said to them, "Follow what God has revealed," they say, "We will follow what we found our ancestors following." Even if their ancestors understood nothing, and were not guided?
Wa 'Idha Qila Lahum Attabi`u Ma 'Anzala Allahu Qalu Bal Nattabi`u Ma 'Alfayna `Alayhi 'Aba'ana 'Awalaw Kana 'Aba'uuhum La Ya`qiluna Shay'aan Wa La Yahtaduna


١٧١  وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ كَمَثَلِ ٱلَّذِى يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ إِلَّا دُعَآءً وَنِدَآءً ۚ صُمٌّۢ بُكْمٌ عُمْىٌ فَهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
171.       The parable of those who disbelieve is that of someone who calls upon someone who hears nothing except screaming and yelling. Deaf, dumb, and blind-they do not understand.
Wa Mathalu Al-Ladhina Kafaru Kamathali Al-Ladhi Yan`iqu Bima La Yasma`u 'Illa Du`a'an Wa Nida'an Summun Bukmun `Umyun Fahum La Ya`qiluna


١٧٢  يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٰكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لِلَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
172.       O you who believe! Eat of the good things We have provided for you, and give thanks to God, if it is Him that you serve.
Ya 'Ayyuha Al-Ladhina 'Amanu Kulu Min Tayyibati Ma Razaqnakum Wa Ashkuru Lillahi 'In Kuntum 'Iyahu Ta`buduna


١٧٣  إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ ٱلْمَيْتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحْمَ ٱلْخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ بِهِۦ لِغَيْرِ ٱللَّهِ ۖ فَمَنِ ٱضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
173.       He has forbidden you carrion, and blood, and the flesh of swine, and what was dedicated to other than God. But if anyone is compelled, without desiring or exceeding, he commits no sin. God is Forgiving and Merciful.
'Innama Harrama `Alaykumu Al-Maytata Wa Ad-Dama Wa Lahma Al-Khinziri Wa Ma 'Uhilla Bihi Lighayri Allahi Famani Adturra Ghayra Baghin Wa La `Adin Fala 'Ithma `Alayhi 'Inna Allaha Ghafurun Rahimun


١٧٤  إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلْكِتَٰبِ وَيَشْتَرُونَ بِهِۦ ثَمَنًا قَلِيلًا ۙ أُو۟لَٰٓئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِى بُطُونِهِمْ إِلَّا ٱلنَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
174.       Those who conceal what God revealed in the Book, and exchange it for a small price-those swallow nothing but fire into their bellies. And God will not speak to them on the Day of Resurrection, nor will He purify them, and they will have a painful punishment.
'Inna Al-Ladhina Yaktumuna Ma 'Anzala Allahu Mina Al-Kitabi Wa Yashtaruna Bihi Thamanaan Qalilaan 'Ula'ika Ma Ya'kuluna Fi Butunihim 'Illa An-Nara Wa La Yukallimuhumu Allahu Yawma Al-Qiyamati Wa La Yuzakkihim Wa Lahum `Adhabun 'Alimun


١٧٥  أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ وَٱلْعَذَابَ بِٱلْمَغْفِرَةِ ۚ فَمَآ أَصْبَرَهُمْ عَلَى ٱلنَّارِ
175.       It is they who exchange guidance for error, and forgiveness for punishment. But why do they insist on the Fire?
'Ula'ika Al-Ladhina Ashtaraw Ad-Ðalalata Bil-Hudá Wa Al-`Adhaba Bil-Maghfirati Fama 'Asbarahum `Alá An-Nari


١٧٦  ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ نَزَّلَ ٱلْكِتَٰبَ بِٱلْحَقِّ ۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخْتَلَفُوا۟ فِى ٱلْكِتَٰبِ لَفِى شِقَاقٍۭ بَعِيدٍ
176.       That is because God has revealed the Book in truth; and those who differ about the Book are in deep discord.
Dhalika Bi'anna Allaha Nazzala Al-Kitaba Bil-Haqqi Wa 'Inna Al-Ladhina Akhtalafu Fi Al-Kitabi Lafi Shiqaqin Ba`idin


١٧٧  لَّيْسَ ٱلْبِرَّ أَن تُوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَلَٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلْكِتَٰبِ وَٱلنَّبِيِّۦنَ وَءَاتَى ٱلْمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِينَ وَفِى ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَٰهَدُوا۟ ۖ وَٱلصَّٰبِرِينَ فِى ٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلْبَأْسِ ۗ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ ۖ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُتَّقُونَ
177.       Righteousness does not consist of turning your faces towards the East and the West. But righteous is he who believes in God, and the Last Day, and the angels, and the Scripture, and the prophets. Who gives money, though dear, to near relatives, and orphans, and the needy, and the homeless, and the beggars, and for the freeing of slaves; those who perform the prayers, and pay the obligatory charity, and fulfill their promise when they promise, and patiently persevere in the face of persecution, hardship, and in the time of conflict. These are the sincere; these are the pious.
Laysa Al-Birra 'An Tuwallu Wujuhakum Qibala Al-Mashriqi Wa Al-Maghribi Wa Lakinna Al-Birra Man 'Amana Billahi Wa Al-Yawmi Al-'Akhiri Wa Al-Mala'ikati Wa Al-Kitabi Wa An-Nabiyina Wa 'Atá Al-Mala `Alá Hubbihi Dhawi Al-Qurbá Wa Al-Yatamá Wa Al-Masakina Wa Abna As-Sabili Wa As-Sa'ilina Wa Fi Ar-Riqabi Wa 'Aqama As-Salaata Wa 'Atá Az-Zakaata Wa Al-Mufuna Bi`ahdihim 'Idha `Ahadu Wa As-Sabirina Fi Al-Ba'sa'i Wa Ad-Ðarra'i Wa Hina Al-Ba'si 'Ula'ika Al-Ladhina Sadaqu Wa 'Ula'ika Humu Al-Muttaquna


١٧٨  يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِصَاصُ فِى ٱلْقَتْلَى ۖ ٱلْحُرُّ بِٱلْحُرِّ وَٱلْعَبْدُ بِٱلْعَبْدِ وَٱلْأُنثَىٰ بِٱلْأُنثَىٰ ۚ فَمَنْ عُفِىَ لَهُۥ مِنْ أَخِيهِ شَىْءٌ فَٱتِّبَاعٌۢ بِٱلْمَعْرُوفِ وَأَدَآءٌ إِلَيْهِ بِإِحْسَٰنٍ ۗ ذَٰلِكَ تَخْفِيفٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَرَحْمَةٌ ۗ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٌ
178.       O you who believe! Retaliation for the murdered is ordained upon you: the free for the free, the slave for the slave, the female for the female. But if he is forgiven by his kin, then grant any reasonable demand, and pay with good will. This is a concession from your Lord, and a mercy. But whoever commits aggression after that, a painful torment awaits him.
Ya 'Ayyuha Al-Ladhina 'Amanu Kutiba `Alaykumu Al-Qisasu Fi Al-Qatlá Al-Hurru Bil-Hurri Wa Al-`Abdu Bil-`Abdi Wa Al-'Unthá Bil-'Unthá Faman `Ufiya Lahu Min 'Akhihi Shay'un Fa Attiba`un Bil-Ma`rufi Wa 'Ada'un 'Ilayhi Bi'ihsanin Dhalika Takhfifun Min Rabbikum Wa Rahmatun Famani A`tadá Ba`da Dhalika Falahu `Adhabun 'Alimun


١٧٩  وَلَكُمْ فِى ٱلْقِصَاصِ حَيَوٰةٌ يَٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
179.       There is life for you in retaliation, O people of understanding, so that you may refrain.
Wa Lakum Fi Al-Qisasi Hayaatun Ya 'Uli Al-'Albabi La`allakum Tattaquna


١٨٠  كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ إِن تَرَكَ خَيْرًا ٱلْوَصِيَّةُ لِلْوَٰلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ
180.       It is decreed for you: when death approaches one of you, and he leaves wealth, to make a testament in favor of the parents and the relatives, fairly and correctly-a duty upon the righteous.
Kutiba `Alaykum 'Idha Hadara 'Ahadakumu Al-Mawtu 'In Taraka Khayraan Al-Wasiyatu Lilwalidayni Wa Al-'Aqrabina Bil-Ma`rufi Haqqaan `Alá Al-Muttaqina


١٨١  فَمَنۢ بَدَّلَهُۥ بَعْدَمَا سَمِعَهُۥ فَإِنَّمَآ إِثْمُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
181.       But whoever changes it after he has heard it, the guilt is upon those who change it. God is All-Hearing, All-Knowing.
Faman Baddalahu Ba`dama Sami`ahu Fa'innama 'Ithmuhu `Alá Al-Ladhina Yubaddilunahu 'Inna Allaha Sami`un `Alimun


١٨٢  فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفًا أَوْ إِثْمًا فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
182.       Should someone suspect bias or injustice on the part of a testator, and then reconciles between them, he commits no sin. God is Forgiving and Merciful.
Faman Khafa Min Musin Janafaan 'Aw 'Ithmaan Fa'aslaha Baynahum Fala 'Ithma `Alayhi 'Inna Allaha Ghafurun Rahimun


١٨٣  يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
183.       O you who believe! Fasting is prescribed for you, as it was prescribed for those before you, that you may become righteous.
Ya 'Ayyuha Al-Ladhina 'Amanu Kutiba `Alaykumu As-Siyamu Kama Kutiba `Alá Al-Ladhina Min Qablikum La`allakum Tattaquna


١٨٤  أَيَّامًا مَّعْدُودَٰتٍ ۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ ۚ وَعَلَى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَهُۥ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ ۖ فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُۥ ۚ وَأَن تَصُومُوا۟ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
184.       For a specified number of days. But whoever among you is sick, or on a journey, then a number of other days. For those who are able: a ransom of feeding a needy person. But whoever volunteers goodness, it is better for him. But to fast is best for you, if you only knew.
'Ayyamaan Ma`dudatin Faman Kana Minkum Maridaan 'Aw `Alá Safarin Fa`iddatun Min 'Ayyamin 'Ukhara Wa `Alá Al-Ladhina Yutiqunahu Fidyatun Ta`amu Miskinin Faman Tatawwa`a Khayraan Fahuwa Khayrun Lahu Wa 'An Tasumu Khayrun Lakum 'In Kuntum Ta`lamuna


١٨٥  شَهْرُ رَمَضَانَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ فِيهِ ٱلْقُرْءَانُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَٰتٍ مِّنَ ٱلْهُدَىٰ وَٱلْفُرْقَانِ ۚ فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ ٱلشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ ۖ وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ ۗ يُرِيدُ ٱللَّهُ بِكُمُ ٱلْيُسْرَ وَلَا يُرِيدُ بِكُمُ ٱلْعُسْرَ وَلِتُكْمِلُوا۟ ٱلْعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُوا۟ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
185.       Ramadan is the month in which the Quran was revealed. Guidance for humanity, and clear portents of guidance, and the Criterion. Whoever of you witnesses the month, shall fast it. But whoever is sick, or on a journey, then a number of other days. God desires ease for you, and does not desire hardship for you, that you may complete the number, and celebrate God for having guided you, so that you may be thankful.
Shahru Ramadana Al-Ladhi 'Unzila Fihi Al-Qur'anu Hudáan Lilnnasi Wa Bayyinatin Mina Al-Hudá Wa Al-Furqani Faman Shahida Minkumu Ash-Shahra Falyasumhu Wa Man Kana Maridaan 'Aw `Alá Safarin Fa`iddatun Min 'Ayyamin 'Ukhara Yuridu Allahu Bikumu Al-Yusra Wa La Yuridu Bikumu Al-`Usra Wa Litukmilu Al-`Iddata Wa Litukabbiru Allaha `Alá Ma Hadakum Wa La`allakum Tashkuruna


١٨٦  وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِى عَنِّى فَإِنِّى قَرِيبٌ ۖ أُجِيبُ دَعْوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِ ۖ فَلْيَسْتَجِيبُوا۟ لِى وَلْيُؤْمِنُوا۟ بِى لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ
186.       And when My servants ask you about Me, I Am near; I answer the call of the caller when he calls on Me. So let them answer Me, and have faith in Me, that they may be rightly guided.
Wa 'Idha Sa'alaka `Ibadi `Anni Fa'inni Qaribun 'Ujibu Da`wata Ad-Da`i 'Idha Da`ani Falyastajibu Li Wa Liu'uminu Bi La`allahum Yarshuduna


١٨٧  أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ ٱلصِّيَامِ ٱلرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَآئِكُمْ ۚ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَأَنتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ ۗ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتَانُونَ أَنفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنكُمْ ۖ فَٱلْـَٰٔنَ بَٰشِرُوهُنَّ وَٱبْتَغُوا۟ مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمْ ۚ وَكُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلْخَيْطُ ٱلْأَبْيَضُ مِنَ ٱلْخَيْطِ ٱلْأَسْوَدِ مِنَ ٱلْفَجْرِ ۖ ثُمَّ أَتِمُّوا۟ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيْلِ ۚ وَلَا تُبَٰشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَٰكِفُونَ فِى ٱلْمَسَٰجِدِ ۗ تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَقْرَبُوهَا ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
187.       Permitted for you is intercourse with your wives on the night of the fast. They are a garment for you, and you are a garment for them. God knows that you used to betray yourselves, but He turned to you and pardoned you. So approach them now, and seek what God has ordained for you, and eat and drink until the white streak of dawn can be distinguished from the black streak. Then complete the fast until nightfall. But do not approach them while you are in retreat at the mosques. These are the limits of God, so do not come near them. God thus clarifies His revelations to the people, that they may attain piety.
'Uhilla Lakum Laylata As-Siyami Ar-Rafathu 'Ilá Nisa'ikum Hunna Libasun Lakum Wa 'Antum Libasun Lahunna `Alima Allahu 'Annakum Kuntum Takhtanuna 'Anfusakum Fataba `Alaykum Wa `Afa `Ankum Fal'ana Bashiruhunna Wa Abtaghu Ma Kataba Allahu Lakum Wa Kulu Wa Ashrabu Hattá Yatabayyana Lakumu Al-Khaytu Al-'Abyadu Mina Al-Khayti Al-'Aswadi Mina Al-Fajri Thumma 'Atimmu As-Siyama 'Ilá Al-Layli Wa La Tubashiruhunna Wa 'Antum `Akifuna Fi Al-Masajidi Tilka Hududu Allahi Fala Taqrabuha Kadhalika Yubayyinu Allahu 'Ayatihi Lilnnasi La`allahum Yattaquna


١٨٨  وَلَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَٰطِلِ وَتُدْلُوا۟ بِهَآ إِلَى ٱلْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا۟ فَرِيقًا مِّنْ أَمْوَٰلِ ٱلنَّاسِ بِٱلْإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
188.       And do not consume one another's wealth by unjust means, nor offer it as bribes to the officials in order to consume part of other people's wealth illicitly, while you know.
Wa La Ta'kulu 'Amwalakum Baynakum Bil-Batili Wa Tudlu Biha 'Ilá Al-Hukkami Lita'kulu Fariqaan Min 'Amwali An-Nasi Bil-'Ithmi Wa 'Antum Ta`lamuna


١٨٩  يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَهِلَّةِ ۖ قُلْ هِىَ مَوَٰقِيتُ لِلنَّاسِ وَٱلْحَجِّ ۗ وَلَيْسَ ٱلْبِرُّ بِأَن تَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰ ۗ وَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَٰبِهَا ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
189.       They ask you about the crescents. Say, "They are timetables for people, and for the Hajj." It is not virtuous that you approach homes from their backs, but virtue is to be pious. So approach homes from their doors, and observe God, that you may succeed.
Yas'alunaka `Ani Al-'Ahillati Qul Hiya Mawaqitu Lilnnasi Wa Al-Hajji Wa Laysa Al-Birru Bi'an Ta'tu Al-Buyuta Min Žuhuriha Wa Lakinna Al-Birra Mani Attaqá Wa 'Tu Al-Buyuta Min 'Abwabiha Wa Attaqu Allaha La`allakum Tuflihuna


١٩٠  وَقَٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يُقَٰتِلُونَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ
190.       And fight in the cause of God those who fight you, but do not commit aggression; God does not love the aggressors.
Wa Qatilu Fi Sabili Allahi Al-Ladhina Yuqatilunakum Wa La Ta`tadu 'Inna Allaha La Yuhibbu Al-Mu`tadina


١٩١  وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ ۚ وَٱلْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلْقَتْلِ ۚ وَلَا تُقَٰتِلُوهُمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَٰتِلُوكُمْ فِيهِ ۖ فَإِن قَٰتَلُوكُمْ فَٱقْتُلُوهُمْ ۗ كَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَٰفِرِينَ
191.       And kill them wherever you overtake them, and expel them from where they had expelled you. Oppression is more serious than murder. But do not fight them at the Sacred Mosque, unless they fight you there. If they fight you, then kill them. Such is the retribution of the disbelievers.
Waqtuluhum Haythu Thaqiftumuhum Wa 'Akhrijuhum Min Haythu 'Akhrajukum Wa Al-Fitnatu 'Ashaddu Mina Al-Qatli Wa La Tuqatiluhum `Inda Al-Masjidi Al-Harami Hattá Yuqatilukum Fihi Fa'in Qatalukum Faqtuluhum Kadhalika Jaza'u Al-Kafirina


١٩٢  فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
192.       But if they cease, then God is Forgiving and Merciful.
Fa'ini Antahaw Fa'inna Allaha Ghafurun Rahimun


١٩٣  وَقَٰتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ لِلَّهِ ۖ فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَلَا عُدْوَٰنَ إِلَّا عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ
193.       And fight them until there is no oppression, and worship becomes devoted to God alone. But if they cease, then let there be no hostility except against the oppressors.
Wa Qatiluhum Hattá La Takuna Fitnatun Wa Yakuna Ad-Dinu Lillahi Fa'ini Antahaw Fala `Udwana 'Illa `Alá Až-Žalimina


١٩٤  ٱلشَّهْرُ ٱلْحَرَامُ بِٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ وَٱلْحُرُمَٰتُ قِصَاصٌ ۚ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ فَٱعْتَدُوا۟ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ
194.       The sacred month for the sacred month; and sacrilege calls for retaliation. Whoever commits aggression against you, retaliate against him in the same measure as he has committed against you. And be conscious of God, and know that God is with the righteous.
Ash-Shahru Al-Haramu Bish-Shahri Al-Harami Wa Al-Hurumatu Qisasun Famani A`tadá `Alaykum Fa`tadu `Alayhi Bimithli Ma A`tadá `Alaykum Wa Attaqu Allaha Wa A`lamu 'Anna Allaha Ma`a Al-Muttaqina


١٩٥  وَأَنفِقُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا تُلْقُوا۟ بِأَيْدِيكُمْ إِلَى ٱلتَّهْلُكَةِ ۛ وَأَحْسِنُوٓا۟ ۛ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ
195.       And spend in the cause of God, and do not throw yourselves with your own hands into ruin, and be charitable. God loves the charitable.
Wa 'Anfiqu Fi Sabili Allahi Wa La Tulqu Bi'aydikum 'Ilá At-Tahlukati Wa 'Ahsinu 'Inna Allaha Yuhibbu Al-Muhsinina


١٩٦  وَأَتِمُّوا۟ ٱلْحَجَّ وَٱلْعُمْرَةَ لِلَّهِ ۚ فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ ۖ وَلَا تَحْلِقُوا۟ رُءُوسَكُمْ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْهَدْىُ مَحِلَّهُۥ ۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ بِهِۦٓ أَذًى مِّن رَّأْسِهِۦ فَفِدْيَةٌ مِّن صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍ ۚ فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلْعُمْرَةِ إِلَى ٱلْحَجِّ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ ۚ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٍ فِى ٱلْحَجِّ وَسَبْعَةٍ إِذَا رَجَعْتُمْ ۗ تِلْكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ ۗ ذَٰلِكَ لِمَن لَّمْ يَكُنْ أَهْلُهُۥ حَاضِرِى ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
196.       And carry out the Hajj and the Umrah for God. But if you are prevented, then whatever is feasible of offerings. And do not shave your heads until the offering has reached its destination. Whoever of you is sick, or has an injury of the head, then redemption of fasting, or charity, or worship. When you are secure: whoever continues the Umrah until the Hajj, then whatever is feasible of offering. But if he lacks the means, then fasting for three days during the Hajj and seven when you have returned, making ten in all. This is for he whose household is not present at the Sacred Mosque. And remain conscious of God, and know that God is stern in retribution.
Wa 'Atimmu Al-Hajja Wa Al-`Umrata Lillahi Fa'in 'Uhsirtum Fama Astaysara Mina Al-Hadyi Wa La Tahliqu Ru'usakum Hattá Yablugha Al-Hadyu Mahillahu Faman Kana Minkum Maridaan 'Aw Bihi 'Adháan Min Ra'sihi Fafidyatun Min Siyamin 'Aw Sadaqatin 'Aw Nusukin Fa'idha 'Amintum Faman Tamatta`a Bil-`Umrati 'Ilá Al-Hajji Fama Astaysara Mina Al-Hadyi Faman Lam Yajid Fasiyamu Thalathati 'Ayyamin Fi Al-Hajji Wa Sab`atin 'Idha Raja`tum Tilka `Asharatun Kamilatun Dhalika Liman Lam Yakun 'Ahluhu Hadiri Al-Masjidi Al-Harami Wa Attaqu Allaha Wa A`lamu 'Anna Allaha Shadidu Al-`Iqabi


١٩٧  ٱلْحَجُّ أَشْهُرٌ مَّعْلُومَٰتٌ ۚ فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ ٱلْحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوقَ وَلَا جِدَالَ فِى ٱلْحَجِّ ۗ وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍ يَعْلَمْهُ ٱللَّهُ ۗ وَتَزَوَّدُوا۟ فَإِنَّ خَيْرَ ٱلزَّادِ ٱلتَّقْوَىٰ ۚ وَٱتَّقُونِ يَٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ
197.       The Hajj is during specific months. Whoever decides to perform the Hajj-there shall be no sexual relations, nor misconduct, nor quarrelling during the Hajj. And whatever good you do, God knows it. And take provisions, but the best provision is righteousness. And be mindful of Me, O people of understanding.
Al-Hajju 'Ash/hurun Ma`lumatun Faman Farada Fihinna Al-Hajja Fala Rafatha Wa La Fusuqa Wa La Jidala Fi Al-Hajji Wa Ma Taf`alu Min Khayrin Ya`lamhu Allahu Wa Tazawwadu Fa'inna Khayra Az-Zadi At-Taqwá Wa Attaquni Ya 'Uli Al-'Albabi


١٩٨  لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُوا۟ فَضْلًا مِّن رَّبِّكُمْ ۚ فَإِذَآ أَفَضْتُم مِّنْ عَرَفَٰتٍ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ عِندَ ٱلْمَشْعَرِ ٱلْحَرَامِ ۖ وَٱذْكُرُوهُ كَمَا هَدَىٰكُمْ وَإِن كُنتُم مِّن قَبْلِهِۦ لَمِنَ ٱلضَّآلِّينَ
198.       You commit no error by seeking bounty from your Lord. When you disperse from Arafat, remember God at the Sacred Landmark. And remember Him as He has guided you. Although, before that, you were of those astray.
Laysa `Alaykum Junahun 'An Tabtaghu Fadlaan Min Rabbikum Fa'idha 'Afadtum Min `Arafatin Fadhkuru Allaha `Inda Al-Mash`ari Al-Harami Wa Adhkuruhu Kama Hadakum Wa 'In Kuntum Min Qablihi Lamina Ad-Ðallina


١٩٩  ثُمَّ أَفِيضُوا۟ مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ ٱلنَّاسُ وَٱسْتَغْفِرُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
199.       Then disperse from where the people disperse, and ask God for forgiveness. God is Most Forgiving, Most Merciful.
Thumma 'Afidu Min Haythu 'Afada An-Nasu Wa Astaghfiru Allaha 'Inna Allaha Ghafurun Rahimun


٢٠٠  فَإِذَا قَضَيْتُم مَّنَٰسِكَكُمْ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَذِكْرِكُمْ ءَابَآءَكُمْ أَوْ أَشَدَّ ذِكْرًا ۗ فَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِى ٱلدُّنْيَا وَمَا لَهُۥ فِى ٱلْءَاخِرَةِ مِنْ خَلَٰقٍ
200.       When you have completed your rites, remember God as you remember your parents, or even more. Among the people is he who says, "Our Lord, give us in this world," yet he has no share in the Hereafter.
Fa'idha Qadaytum Manasikakum Fadhkuru Allaha Kadhikrikum 'Aba'akum 'Aw 'Ashadda Dhikraan Famina An-Nasi Man Yaqulu Rabbana 'Atina Fi Ad-Dunya Wa Ma Lahu Fi Al-'Akhirati Min Khalaqin


٢٠١  وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِى ٱلْءَاخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ
201.       And among them is he who says, "Our Lord, give us goodness in this world, and goodness in the Hereafter, and protect us from the torment of the Fire."
Wa Minhum Man Yaqulu Rabbana 'Atina Fi Ad-Dunya Hasanatan Wa Fi Al-'Akhirati Hasanatan Wa Qina `Adhaba An-Nari


٢٠٢  أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّمَّا كَسَبُوا۟ ۚ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
202.       These will have a share of what they have earned. God is swift in reckoning.
'Ula'ika Lahum Nasibun Mimma Kasabu Wa Allahu Sari`u Al-Hisabi


٢٠٣  وَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ فِىٓ أَيَّامٍ مَّعْدُودَٰتٍ ۚ فَمَن تَعَجَّلَ فِى يَوْمَيْنِ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ وَمَن تَأَخَّرَ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ لِمَنِ ٱتَّقَىٰ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُمْ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
203.       And remember God during the designated days. But whoever hurries on in two days commits no wrong, and whoever stays on commits no wrong-provided he maintains righteousness. And obey God, and know that to Him you will be gathered.
Wa Adhkuru Allaha Fi 'Ayyamin Ma`dudatin Faman Ta`ajjala Fi Yawmayni Fala 'Ithma `Alayhi Wa Man Ta'akhkhara Fala 'Ithma `Alayhi Limani Attaqá Wa Attaqu Allaha Wa A`lamu 'Annakum 'Ilayhi Tuhsharuna


٢٠٤  وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُعْجِبُكَ قَوْلُهُۥ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَيُشْهِدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا فِى قَلْبِهِۦ وَهُوَ أَلَدُّ ٱلْخِصَامِ
204.       Among the people is he whose speech about the worldly life impresses you, and he calls God to witness what is in his heart, while he is the most hostile of adversaries.
Wa Mina An-Nasi Man Yu`jibuka Qawluhu Fi Al-Hayaati Ad-Dunya Wa Yush/hidu Allaha `Alá Ma Fi Qalbihi Wa Huwa 'Aladdu Al-Khisami


٢٠٥  وَإِذَا تَوَلَّىٰ سَعَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيهَا وَيُهْلِكَ ٱلْحَرْثَ وَٱلنَّسْلَ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلْفَسَادَ
205.       When he gains power, he strives to spread corruption on earth, destroying properties and lives. God does not like corruption.
Wa 'Idha Tawallá Sa`á Fi Al-'Ardi Liyufsida Fiha Wa Yuhlika Al-Hartha Wa An-Nasla Wa Allahu La Yuhibbu Al-Fasada


٢٠٦  وَإِذَا قِيلَ لَهُ ٱتَّقِ ٱللَّهَ أَخَذَتْهُ ٱلْعِزَّةُ بِٱلْإِثْمِ ۚ فَحَسْبُهُۥ جَهَنَّمُ ۚ وَلَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ
206.       And when he is told, "Beware of God," his pride leads him to more sin. Hell is enough for him-a dreadful abode.
Wa 'Idha Qila Lahu Attaqi Allaha 'Akhadhat/hu Al-`Izzatu Bil-'Ithmi Fahasbuhu Jahannamu Wa Labi'sa Al-Mihadu


٢٠٧  وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشْرِى نَفْسَهُ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ رَءُوفٌۢ بِٱلْعِبَادِ
207.       And among the people is he who sells himself seeking God's approval. God is kind towards the servants.
Wa Mina An-Nasi Man Yashri Nafsahu Abtigha'a Mardaati Allahi Wa Allahu Ra'ufun Bil-`Ibadi


٢٠٨  يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱدْخُلُوا۟ فِى ٱلسِّلْمِ كَآفَّةً وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَٰنِ ۚ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
208.       O you who believe! Enter into submission, wholeheartedly, and do not follow the footsteps of Satan; he is to you an outright enemy.
Ya 'Ayyuha Al-Ladhina 'Amanu Adkhulu Fi As-Silmi Kaffatan Wa La Tattabi`u Khutuwati Ash-Shaytani 'Innahu Lakum `Aduwun Mubinun


٢٠٩  فَإِن زَلَلْتُم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْكُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
209.       But if you slip after the proofs have come to you, know that God is Powerful and Wise.
Fa'in Zalaltum Min Ba`di Ma Ja'atkumu Al-Bayyinatu Fa`lamu 'Anna Allaha `Azizun Hakimun


٢١٠  هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن يَأْتِيَهُمُ ٱللَّهُ فِى ظُلَلٍ مِّنَ ٱلْغَمَامِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ
210.       Are they waiting for God Himself to come to them in the shadows of the clouds, together with the angels, and thus the matter is settled? All things are returned to God.
Hal Yanžuruna 'Illa 'An Ya'tiyahumu Allahu Fi Žulalin Mina Al-Ghamami Wa Al-Mala'ikatu Wa Qudiya Al-'Amru Wa 'Ilá Allahi Turja`u Al-'Umuru


٢١١  سَلْ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ كَمْ ءَاتَيْنَٰهُم مِّنْ ءَايَةٍۭ بَيِّنَةٍ ۗ وَمَن يُبَدِّلْ نِعْمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
211.       Ask the Children of Israel how many clear signs We have given them. Whoever alters the blessing of God after it has come to him-God is severe in retribution.
Sal Bani 'Isra'ila Kam 'Ataynahum Min 'Ayatin Bayyinatin Wa Man Yubaddil Ni`mata Allahi Min Ba`di Ma Ja'at/hu Fa'inna Allaha Shadidu Al-`Iqabi


٢١٢  زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَيَسْخَرُونَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۘ وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ فَوْقَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ ۗ وَٱللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ
212.       Beautified is the life of this world for those who disbelieve, and they ridicule those who believe. But the righteous will be above them on the Day of Resurrection. God provides to whomever He wills without measure.
Zuyyina Lilladhina Kafaru Al-Hayaatu Ad-Dunya Wa Yaskharuna Mina Al-Ladhina 'Amanu Wa Al-Ladhina Attaqaw Fawqahum Yawma Al-Qiyamati Wa Allahu Yarzuqu Man Yasha'u Bighayri Hisabin


٢١٣  كَانَ ٱلنَّاسُ أُمَّةً وَٰحِدَةً فَبَعَثَ ٱللَّهُ ٱلنَّبِيِّۦنَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلْكِتَٰبَ بِٱلْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ ٱلنَّاسِ فِيمَا ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ ۚ وَمَا ٱخْتَلَفَ فِيهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ أُوتُوهُ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ ۖ فَهَدَى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِمَا ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ مِنَ ٱلْحَقِّ بِإِذْنِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
213.       Humanity used to be one community; then God sent the prophets, bringing good news and giving warnings. And He sent down with them the Scripture, with the truth, to judge between people regarding their differences. But none differed over it except those who were given it-after the proofs had come to them-out of mutual envy between them. Then God guided those who believed to the truth they had disputed, in accordance with His will. God guides whom He wills to a straight path.
Kana An-Nasu 'Ummatan Wahidatan Faba`atha Allahu An-Nabiyina Mubashirina Wa Mundhirina Wa 'Anzala Ma`ahumu Al-Kitaba Bil-Haqqi Liyahkuma Bayna An-Nasi Fima Akhtalafu Fihi Wa Ma Akhtalafa Fihi 'Illa Al-Ladhina 'Utuhu Min Ba`di Ma Ja'at/humu Al-Bayyinatu Baghyaan Baynahum Fahadá Allahu Al-Ladhina 'Amanu Lima Akhtalafu Fihi Mina Al-Haqqi Bi'idhnihi Wa Allahu Yahdi Man Yasha'u 'Ilá Siratin Mustaqimin


٢١٤  أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُم مَّثَلُ ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلِكُم ۖ مَّسَّتْهُمُ ٱلْبَأْسَآءُ وَٱلضَّرَّآءُ وَزُلْزِلُوا۟ حَتَّىٰ يَقُولَ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ مَتَىٰ نَصْرُ ٱللَّهِ ۗ أَلَآ إِنَّ نَصْرَ ٱللَّهِ قَرِيبٌ
214.       Or do you expect to enter Paradise before the example of those who came before you had reached you? Adversity and hardship had afflicted them, and they were so shaken up, that the Messenger and those who believed with him said, "When is God's victory?" Indeed, God's victory is near.
'Am Hasibtum 'An Tadkhulu Al-Jannata Wa Lamma Ya'tikum Mathalu Al-Ladhina Khalaw Min Qablikum Massat/humu Al-Ba'sa'u Wa Ad-Ðarra'u Wa Zulzilu Hattá Yaqula Ar-Rasulu Wa Al-Ladhina 'Amanu Ma`ahu Matá Nasru Allahi 'Ala 'Inna Nasra Allahi Qaribun






٢١٥  يَسْـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ ۖ قُلْ مَآ أَنفَقْتُم مِّنْ خَيْرٍ فَلِلْوَٰلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ ۗ وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ
215.       They ask you what they should give. Say, "Whatever charity you give is for the parents, and the relatives, and the orphans, and the poor, and the wayfarer. Whatever good you do, God is aware of it.
Yas'alunaka Madha Yunfiquna Qul Ma 'Anfaqtum Min Khayrin Falilwalidayni Wa Al-'Aqrabina Wa Al-Yatamá Wa Al-Masakini Wa Abni As-Sabili Wa Ma Taf`alu Min Khayrin Fa'inna Allaha Bihi `Alimun


٢١٦  كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ ۖ وَعَسَىٰٓ أَن تَكْرَهُوا۟ شَيْـًٔا وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ وَعَسَىٰٓ أَن تُحِبُّوا۟ شَيْـًٔا وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
216.       Fighting is ordained for you, even though you dislike it. But it may be that you dislike something while it is good for you, and it may be that you like something while it is bad for you. God knows, and you do not know.
Kutiba `Alaykumu Al-Qitalu Wa Huwa Kurhun Lakum Wa `Asá 'An Takrahu Shay'aan Wa Huwa Khayrun Lakum Wa `Asá 'An Tuhibbu Shay'aan Wa Huwa Sharrun Lakum Wa Allahu Ya`lamu Wa 'Antum La Ta`lamuna


٢١٧  يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِ ۖ قُلْ قِتَالٌ فِيهِ كَبِيرٌ ۖ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَكُفْرٌۢ بِهِۦ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِۦ مِنْهُ أَكْبَرُ عِندَ ٱللَّهِ ۚ وَٱلْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ ٱلْقَتْلِ ۗ وَلَا يَزَالُونَ يُقَٰتِلُونَكُمْ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُمْ إِنِ ٱسْتَطَٰعُوا۟ ۚ وَمَن يَرْتَدِدْ مِنكُمْ عَن دِينِهِۦ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَأُو۟لَٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ ۖ وَأُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
217.       They ask you about fighting during the Holy Month. Say, "Fighting during it is deplorable; but to bar others from God's path, and to disbelieve in Him, and to prevent access to the Holy Mosque, and to expel its people from it, are more deplorable with God. And persecution is more serious than killing. They will not cease to fight you until they turn you back from your religion, if they can. Whoever among you turns back from his religion, and dies a disbeliever-those are they whose works will come to nothing, in this life, and in the Hereafter. Those are the inmates of the Fire, abiding in it forever.
Yas'alunaka `Ani Ash-Shahri Al-Harami Qitalin Fihi Qul Qitalun Fihi Kabirun Wa Saddun `An Sabili Allahi Wa Kufrun Bihi Wa Al-Masjidi Al-Harami Wa 'Ikhraju 'Ahlihi Minhu 'Akbaru `Inda Allahi Wa Al-Fitnatu 'Akbaru Mina Al-Qatli Wa La Yazaluna Yuqatilunakum Hattá Yaruddukum `An Dinikum 'Ini Astata`u Wa Man Yartadid Minkum `An Dinihi Fayamut Wa Huwa Kafirun Fa'ula'ika Habitat 'A`maluhum Fi Ad-Dunya Wa Al-'Akhirati Wa 'Ula'ika 'Ashabu An-Nari Hum Fiha Khaliduna


٢١٨  إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أُو۟لَٰٓئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ ٱللَّهِ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
218.       Those who believed, and those who migrated and fought for the sake of God-those look forward to God's mercy. God is Forgiving and Merciful.
'Inna Al-Ladhina 'Amanu Wa Al-Ladhina Hajaru Wa Jahadu Fi Sabili Allahi 'Ula'ika Yarjuna Rahmata Allahi Wa Allahu Ghafurun Rahimun


٢١٩  يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْخَمْرِ وَٱلْمَيْسِرِ ۖ قُلْ فِيهِمَآ إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَآ أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا ۗ وَيَسْـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ ٱلْعَفْوَ ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْءَايَٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
219.       They ask you about intoxicants and gambling. Say, "There is gross sin in them, and some benefits for people, but their sinfulness outweighs their benefit." And they ask you about what they should give: say, "The surplus." Thus God explains the revelations to you, so that you may think.
Yas'alunaka `Ani Al-Khamri Wa Al-Maysiri Qul Fihima 'Ithmun Kabirun Wa Manafi`u Lilnnasi Wa 'Ithmuhuma 'Akbaru Min Naf`ihima Wa Yas'alunaka Madha Yunfiquna Quli Al-`Afwa Kadhalika Yubayyinu Allahu Lakumu Al-'Ayati La`allakum Tatafakkaruna


٢٢٠  فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ ۗ وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْيَتَٰمَىٰ ۖ قُلْ إِصْلَاحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ ۖ وَإِن تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَٰنُكُمْ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ ٱلْمُفْسِدَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَعْنَتَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
220.       About this world and the next. And they ask you about orphans. Say, "Improvement for them is best. And if you intermix with them, then they are your brethren." God knows the dishonest from the honest. Had God willed, He could have overburdened you. God is Mighty and Wise.
Fi Ad-Dunya Wa Al-'Akhirati Wa Yas'alunaka `Ani Al-Yatamá Qul 'Islahun Lahum Khayrun Wa 'In Tukhalituhum Fa'ikhwanukum Wa Allahu Ya`lamu Al-Mufsida Mina Al-Muslihi Wa Law Sha'a Allahu La'a`natakum 'Inna Allaha `Azizun Hakimun


٢٢١  وَلَا تَنكِحُوا۟ ٱلْمُشْرِكَٰتِ حَتَّىٰ يُؤْمِنَّ ۚ وَلَأَمَةٌ مُّؤْمِنَةٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكَةٍ وَلَوْ أَعْجَبَتْكُمْ ۗ وَلَا تُنكِحُوا۟ ٱلْمُشْرِكِينَ حَتَّىٰ يُؤْمِنُوا۟ ۚ وَلَعَبْدٌ مُّؤْمِنٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكٍ وَلَوْ أَعْجَبَكُمْ ۗ أُو۟لَٰٓئِكَ يَدْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِ ۖ وَٱللَّهُ يَدْعُوٓا۟ إِلَى ٱلْجَنَّةِ وَٱلْمَغْفِرَةِ بِإِذْنِهِۦ ۖ وَيُبَيِّنُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
221.       Do not marry idolatresses, unless they have believed. A believing maid is better than an idolatress, even if you like her. And do not marry idolaters, unless they have believed. A believing servant is better than an idolater, even if you like him. These call to the Fire, but God calls to the Garden and to forgiveness, by His leave. He makes clear His communications to the people, that they may be mindful.
Wa La Tankihu Al-Mushrikati Hattá Yu'uminna Wa La'amatun Mu'uminatun Khayrun Min Mushrikatin Wa Law 'A`jabatkum Wa La Tunkihu Al-Mushrikina Hattá Yu'uminu Wa La`abdun Mu'uminun Khayrun Min Mushrikin Wa Law 'A`jabakum 'Ula'ika Yad`una 'Ilá An-Nari Wa Allahu Yad`u 'Ilá Al-Jannati Wa Al-Maghfirati Bi'idhnihi Wa Yubayyinu 'Ayatihi Lilnnasi La`allahum Yatadhakkaruna


٢٢٢  وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْمَحِيضِ ۖ قُلْ هُوَ أَذًى فَٱعْتَزِلُوا۟ ٱلنِّسَآءَ فِى ٱلْمَحِيضِ ۖ وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطْهُرْنَ ۖ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلتَّوَّٰبِينَ وَيُحِبُّ ٱلْمُتَطَهِّرِينَ
222.       And they ask you about menstruation: say, "It is harmful, so keep away from women during menstruation. And do not approach them until they have become pure. Once they have become pure, approach them in the way God has directed you." God loves the repentant, and He loves those who keep clean."
Wa Yas'alunaka `Ani Al-Mahidi Qul Huwa 'Adháan Fa`tazilu An-Nisa' Fi Al-Mahidi Wa La Taqrabuhunna Hattá Yathurna Fa'idha Tatahharna Fa'tuhunna Min Haythu 'Amarakumu Allahu 'Inna Allaha Yuhibbu At-Tawwabina Wa Yuhibbu Al-Mutatahhirina


٢٢٣  نِسَآؤُكُمْ حَرْثٌ لَّكُمْ فَأْتُوا۟ حَرْثَكُمْ أَنَّىٰ شِئْتُمْ ۖ وَقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُمْ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُم مُّلَٰقُوهُ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
223.       Your women are cultivation for you; so approach your cultivation whenever you like, and send ahead for yourselves. And fear God, and know that you will meet Him. And give good news to the believers.
Nisa'uukum Harthun Lakum Fa'tu Harthakum 'Anná Shi'tum Wa Qaddimu Li'nfusikum Wa Attaqu Allaha Wa A`lamu 'Annakum Mulaquhu Wa Bashiri Al-Mu'uminina


٢٢٤  وَلَا تَجْعَلُوا۟ ٱللَّهَ عُرْضَةً لِّأَيْمَٰنِكُمْ أَن تَبَرُّوا۟ وَتَتَّقُوا۟ وَتُصْلِحُوا۟ بَيْنَ ٱلنَّاسِ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
224.       And do not allow your oaths in God's name to hinder you from virtue, and righteousness, and making peace between people. God is Listener and Knower.
Wa La Taj`alu Allaha `Urdatan Li'ymanikum 'An Tabarru Wa Tattaqu Wa Tuslihu Bayna An-Nasi Wa Allahu Sami`un `Alimun


٢٢٥  لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمَٰنِكُمْ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ
225.       God does not hold you responsible for your unintentional oaths, but He holds you responsible for your intentions. God is Forgiving and Forbearing.
La Yu'uakhidhukumu Allahu Bil-Laghwi Fi 'Aymanikum Wa Lakin Yu'uakhidhukum Bima Kasabat Qulubukum Wa Allahu Ghafurun Halimun


٢٢٦  لِّلَّذِينَ يُؤْلُونَ مِن نِّسَآئِهِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ ۖ فَإِن فَآءُو فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
226.       Those who vow abstinence from their wives must wait for four months. But if they reconcile-God is Forgiving and Merciful.
Lilladhina Yu'uluna Min Nisa'ihim Tarabbusu 'Arba`ati 'Ash/hurin Fa'in Fa'u Fa'inna Allaha Ghafurun Rahimun


٢٢٧  وَإِنْ عَزَمُوا۟ ٱلطَّلَٰقَ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
227.       And if they resolve to divorce-God is Hearing and Knowing.
Wa 'In `Azamu At-Talaqa Fa'inna Allaha Sami`un `Alimun


٢٢٨  وَٱلْمُطَلَّقَٰتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَٰثَةَ قُرُوٓءٍ ۚ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِىٓ أَرْحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤْمِنَّ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ ۚ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِى ذَٰلِكَ إِنْ أَرَادُوٓا۟ إِصْلَٰحًا ۚ وَلَهُنَّ مِثْلُ ٱلَّذِى عَلَيْهِنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
228.       Divorced women shall wait by themselves for three periods. And it is not lawful for them to conceal what God has created in their wombs, if they believe in God and the Last Day. Meanwhile, their husbands have the better right to take them back, if they desire reconciliation. And women have rights similar to their obligations, according to what is fair. But men have a degree over them. God is Mighty and Wise.
Wa Al-Mutallaqatu Yatarabbasna Bi'anfusihinna Thalathata Quru'in Wa La Yahillu Lahunna 'An Yaktumna Ma Khalaqa Allahu Fi 'Arhamihinna 'In Kunna Yu'uminna Billahi Wa Al-Yawmi Al-'Akhiri Wa Bu`ulatuhunna 'Ahaqqu Biraddihinna Fi Dhalika 'In 'Aradu 'Islahaan Wa Lahunna Mithlu Al-Ladhi `Alayhinna Bil-Ma`rufi Wa Lilrrijali `Alayhinna Darajatun Wa Allahu `Azizun Hakimun


٢٢٩  ٱلطَّلَٰقُ مَرَّتَانِ ۖ فَإِمْسَاكٌۢ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌۢ بِإِحْسَٰنٍ ۗ وَلَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَأْخُذُوا۟ مِمَّآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ شَيْـًٔا إِلَّآ أَن يَخَافَآ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ ۖ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا ٱفْتَدَتْ بِهِۦ ۗ تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَعْتَدُوهَا ۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
229.       Divorce is allowed twice. Then, either honorable retention, or setting free kindly. It is not lawful for you to take back anything you have given them, unless they fear that they cannot maintain God's limits. If you fear that they cannot maintain God's limits, then there is no blame on them if she sacrifices something for her release. These are God's limits, so do not transgress them. Those who transgress God's limits are the unjust.
At-Talaqu Marratani Fa'imsakun Bima`rufin 'Aw Tasrihun Bi'ihsanin Wa La Yahillu Lakum 'An Ta'khudhu Mimma 'Ataytumuhunna Shay'aan 'Illa 'An Yakhafa 'Alla Yuqima Hududa Allahi Fa'in Khiftum 'Alla Yuqima Hududa Allahi Fala Junaha `Alayhima Fima Aftadat Bihi Tilka Hududu Allahi Fala Ta`taduha Wa Man Yata`adda Hududa Allahi Fa'ula'ika Humu Až-Žalimuna


٢٣٠  فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُۥ مِنۢ بَعْدُ حَتَّىٰ تَنكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُۥ ۗ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ أَن يَتَرَاجَعَآ إِن ظَنَّآ أَن يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ ۗ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
230.       If he divorces her, she shall not be lawful for him again until she has married another husband. If the latter divorces her, then there is no blame on them for reuniting, provided they think they can maintain God's limits. These are God's limits; He makes them clear to people who know.
Fa'in Tallaqaha Fala Tahillu Lahu Min Ba`du Hattá Tankiha Zawjaan Ghayrahu Fa'in Tallaqaha Fala Junaha `Alayhima 'An Yataraja`a 'In Žanna 'An Yuqima Hududa Allahi Wa Tilka Hududu Allahi Yubayyinuha Liqawmin Ya`lamuna


٢٣١  وَإِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ ۚ وَلَا تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًا لِّتَعْتَدُوا۟ ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُۥ ۚ وَلَا تَتَّخِذُوٓا۟ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ هُزُوًا ۚ وَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمَآ أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنَ ٱلْكِتَٰبِ وَٱلْحِكْمَةِ يَعِظُكُم بِهِۦ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
231.       When you divorce women, and they have reached their term, either retain them amicably, or release them amicably. But do not retain them to hurt them and commit aggression. Whoever does that has wronged himself. And do not take God's revelations for a joke. And remember God's favor to you, and that He revealed to you the Scripture and Wisdom to teach you. And fear God, and know that God is aware of everything.
Wa 'Idha Tallaqtumu An-Nisa' Fabalaghna 'Ajalahunna Fa'amsikuhunna Bima`rufin 'Aw Sarrihuhunna Bima`rufin Wa La Tumsikuhunna Ðiraraan Lita`tadu Wa Man Yaf`al Dhalika Faqad Žalama Nafsahu Wa La Tattakhidhu 'Ayati Allahi Huzuan Wa Adhkuru Ni`mata Allahi `Alaykum Wa Ma 'Anzala `Alaykum Mina Al-Kitabi Wa Al-Hikmati Ya`ižukum Bihi Wa Attaqu Allaha Wa A`lamu 'Anna Allaha Bikulli Shay'in `Alimun


٢٣٢  وَإِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَٰجَهُنَّ إِذَا تَرَٰضَوْا۟ بَيْنَهُم بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ ذَٰلِكَ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ ۗ ذَٰلِكُمْ أَزْكَىٰ لَكُمْ وَأَطْهَرُ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
232.       When you divorce women, and they have reached their term, do not prevent them from marrying their husbands, provided they agree on fair terms. Thereby is advised whoever among you believes in God and the Last Day. That is better and more decent for you. God knows, and you do not know.
Wa 'Idha Tallaqtumu An-Nisa' Fabalaghna 'Ajalahunna Fala Ta`duluhunna 'An Yankihna 'Azwajahunna 'Idha Taradaw Baynahum Bil-Ma`rufi Dhalika Yu`ažu Bihi Man Kana Minkum Yu'uminu Billahi Wa Al-Yawmi Al-'Akhiri Dhalikum 'Azká Lakum Wa 'Atharu Wa Allahu Ya`lamu Wa 'Antum La Ta`lamuna


٢٣٣  وَٱلْوَٰلِدَٰتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَٰدَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ ۖ لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَ ۚ وَعَلَى ٱلْمَوْلُودِ لَهُۥ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَا تُضَآرَّ وَٰلِدَةٌۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُودٌ لَّهُۥ بِوَلَدِهِۦ ۚ وَعَلَى ٱلْوَارِثِ مِثْلُ ذَٰلِكَ ۗ فَإِنْ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا ۗ وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُوٓا۟ أَوْلَٰدَكُمْ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّآ ءَاتَيْتُم بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
233.       Mothers may nurse their infants for two whole years, for those who desire to complete the nursing-period. It is the duty of the father to provide for them and clothe them in a proper manner. No soul shall be burdened beyond its capacity. No mother shall be harmed on account of her child, and no father shall be harmed on account of his child. The same duty rests upon the heir. If the couple desire weaning, by mutual consent and consultation, they commit no error by doing so. You commit no error by hiring nursing-mothers, as long as you pay them fairly. And be wary of God, and know that God is Seeing of what you do.
Wa Al-Walidatu Yurdi`na 'Awladahunna Hawlayni Kamilayni Liman 'Arada 'An Yutimma Ar-Rada`ata Wa `Alá Al-Mawludi Lahu Rizquhunna Wa Kiswatuhunna Bil-Ma`rufi La Tukallafu Nafsun 'Illa Wus`aha La Tudarra Wa A-Datun Biwaladiha Wa La Mawludun Lahu Biwaladihi Wa `Alá Al-Warithi Mithlu Dhalika Fa'in 'Arada Fisalaan `An Taradin Minhuma Wa Tashawurin Fala Junaha `Alayhima Wa 'In 'Aradtum 'An Tastardi`u 'Awladakum Fala Junaha `Alaykum 'Idha Sallamtum Ma 'Ataytum Bil-Ma`rufi Wa Attaqu Allaha Wa A`lamu 'Anna Allaha Bima Ta`maluna Basirun


٢٣٤  وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٰجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ۖ فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
234.       As for those among you who die and leave widows behind, their widows shall wait by themselves for four months and ten days. When they have reached their term, there is no blame on you regarding what they might honorably do with themselves. God is fully acquainted with what you do.
Wa Al-Ladhina Yutawaffawna Minkum Wa Yadharuna 'Azwajaan Yatarabbasna Bi'anfusihinna 'Arba`ata 'Ash/hurin Wa `Ashraan Fa'idha Balaghna 'Ajalahunna Fala Junaha `Alaykum Fima Fa`alna Fi 'Anfusihinna Bil-Ma`rufi Wa Allahu Bima Ta`maluna Khabirun


٢٣٥  وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِۦ مِنْ خِطْبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوْ أَكْنَنتُمْ فِىٓ أَنفُسِكُمْ ۚ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُوا۟ قَوْلًا مَّعْرُوفًا ۚ وَلَا تَعْزِمُوا۟ عُقْدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْكِتَٰبُ أَجَلَهُۥ ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ فَٱحْذَرُوهُ ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ
235.       You commit no error by announcing your engagement to women, or by keeping it to yourselves. God knows that you will be thinking about them. But do not meet them secretly, unless you have something proper to say. And do not confirm the marriage tie until the writing is fulfilled. And know that God knows what is in your souls, so beware of Him. And know that God is Forgiving and Forbearing.
Wa La Junaha `Alaykum Fima `Arradtum Bihi Min Khitbati An-Nisa' 'Aw 'Aknantum Fi 'Anfusikum `Alima Allahu 'Annakum Satadhkurunahunna Wa Lakin La Tuwa`iduhunna Sirraan 'Illa 'An Taqulu Qawlaan Ma`rufaan Wa La Ta`zimu `Uqdata An-Nikahi Hattá Yablugha Al-Kitabu 'Ajalahu Wa A`lamu 'Anna Allaha Ya`lamu Ma Fi 'Anfusikum Fahdharuhu Wa A`lamu 'Anna Allaha Ghafurun Halimun


٢٣٦  لَّا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُوا۟ لَهُنَّ فَرِيضَةً ۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى ٱلْمُوسِعِ قَدَرُهُۥ وَعَلَى ٱلْمُقْتِرِ قَدَرُهُۥ مَتَٰعًۢا بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ
236.       You commit no error by divorcing women before having touched them, or before having set the dowry for them. And compensate them-the wealthy according to his means, and the poor according to his means-with a fair compensation, a duty upon the doers of good.
La Junaha `Alaykum 'In Tallaqtumu An-Nisa' Ma Lam Tamassuhunna 'Aw Tafridu Lahunna Faridatan Wa Matti`uhunna `Alá Al-Musi`i Qadaruhu Wa `Alá Al-Muqtiri Qadaruhu Mata`aan Bil-Ma`rufi Haqqaan `Alá Al-Muhsinina


٢٣٧  وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إِلَّآ أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَا۟ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ عُقْدَةُ ٱلنِّكَاحِ ۚ وَأَن تَعْفُوٓا۟ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ ۚ وَلَا تَنسَوُا۟ ٱلْفَضْلَ بَيْنَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
237.       If you divorce them before you have touched them, but after you had set the dowry for them, give them half of what you specified-unless they forego the right, or the one in whose hand is the marriage contract foregoes it. But to forego is nearer to piety. And do not forget generosity between one another. God is seeing of everything you do.
Wa 'In Tallaqtumuhunna Min Qabli 'An Tamassuhunna Wa Qad Faradtum Lahunna Faridatan Fanisfu Ma Faradtum 'Illa 'An Ya`funa 'Aw Ya`fuwa Al-Ladhi Biyadihi `Uqdatu An-Nikahi Wa 'An Ta`fu 'Aqrabu Lilttaqwá Wa La Tansaw Al-Fadla Baynakum 'Inna Allaha Bima Ta`maluna Basirun


٢٣٨  حَٰفِظُوا۟ عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ وَٱلصَّلَوٰةِ ٱلْوُسْطَىٰ وَقُومُوا۟ لِلَّهِ قَٰنِتِينَ
238.       Guard your prayers, and the middle prayer, and stand before God in devotion.
Hafižu `Alá As-Salawati Wa As-Salaati Al-Wustá Wa Qumu Lillahi Qanitina


٢٣٩  فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالًا أَوْ رُكْبَانًا ۖ فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا۟ تَعْلَمُونَ
239.       But if you are in fear, then on foot, or riding. And when you are safe, remember God, as He taught you what you did not know.
Fa'in Khiftum Farijalaan 'Aw Rukbanaan Fa'idha 'Amintum Fadhkuru Allaha Kama `Allamakum Ma Lam Takunu Ta`lamuna


٢٤٠  وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٰجًا وَصِيَّةً لِّأَزْوَٰجِهِم مَّتَٰعًا إِلَى ٱلْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ ۚ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِى مَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
240.       Those of you who die and leave wives behind-a will shall provide their wives with support for a year, provided they do not leave. If they leave, you are not to blame for what they do with themselves, provided it is reasonable. God is Mighty and Wise.
Wa Al-Ladhina Yutawaffawna Minkum Wa Yadharuna 'Azwajaan Wasiyatan Li'zwajihim Mata`aan 'Ilá Al-Hawli Ghayra 'Ikhrajin Fa'in Kharajna Fala Junaha `Alaykum Fi Ma Fa`alna Fi 'Anfusihinna Min Ma`rufin Wa Allahu `Azizun Hakimun


٢٤١  وَلِلْمُطَلَّقَٰتِ مَتَٰعٌۢ بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ
241.       And divorced women shall be provided for, equitably-a duty upon the righteous.
Wa Lilmutallaqati Mata`un Bil-Ma`rufi Haqqaan `Alá Al-Muttaqina


٢٤٢  كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
242.       God thus explains His revelations to you, so that you may understand.
Kadhalika Yubayyinu Allahu Lakum 'Ayatihi La`allakum Ta`qiluna


٢٤٣  أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ خَرَجُوا۟ مِن دِيَٰرِهِمْ وَهُمْ أُلُوفٌ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ فَقَالَ لَهُمُ ٱللَّهُ مُوتُوا۟ ثُمَّ أَحْيَٰهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
243.       Have you not considered those who fled their homes, by the thousands, fearful of death? God said to them, "Die." Then He revived them. God is Gracious towards the people, but most people are not appreciative.
'Alam Tara 'Ilá Al-Ladhina Kharaju Min Diyarihim Wa Hum 'Ulufun Hadhara Al-Mawti Faqala Lahumu Allahu Mutu Thumma 'Ahyahum 'Inna Allaha Ladhu Fadlin `Alá An-Nasi Wa Lakinna 'Akthara An-Nasi La Yashkuruna


٢٤٤  وَقَٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
244.       Fight in the cause of God, and know that God is Hearing and Knowing.
Wa Qatilu Fi Sabili Allahi Wa A`lamu 'Anna Allaha Sami`un `Alimun


٢٤٥  مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَٰعِفَهُۥ لَهُۥٓ أَضْعَافًا كَثِيرَةً ۚ وَٱللَّهُ يَقْبِضُ وَيَبْصُۜطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
245.       Who is he who will offer God a generous loan, so He will multiply it for him manifold? God receives and amplifies, and to Him you will be returned.
Man Dha Al-Ladhi Yuqridu Allaha Qardaan Hasanaan Fayuda`ifahu Lahu 'Ad`afaan Kathiratan Wa Allahu Yaqbidu Wa Yabsutu Wa 'Ilayhi Turja`una


٢٤٦  أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلْمَلَإِ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنۢ بَعْدِ مُوسَىٰٓ إِذْ قَالُوا۟ لِنَبِىٍّ لَّهُمُ ٱبْعَثْ لَنَا مَلِكًا نُّقَٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ أَلَّا تُقَٰتِلُوا۟ ۖ قَالُوا۟ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَٰتِلَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَٰرِنَا وَأَبْنَآئِنَا ۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ تَوَلَّوْا۟ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ
246.       Have you not considered the notables of the Children of Israel after Moses? When they said to a prophet of theirs, "Appoint a king for us, and we will fight in the cause of God." He said, "Is it possible that, if fighting was ordained for you, you would not fight?" They said, "Why would we not fight in the cause of God, when we were driven out of our homes, along with our children?" But when fighting was ordained for them, they turned away, except for a few of them. But God is aware of the wrongdoers.
'Alam Tara 'Ilá Al-Mala'i Min Bani 'Isra'ila Min Ba`di Musá 'Idh Qalu Linabiyin Lahum Ab`ath Lana Malikaan Nuqatil Fi Sabili Allahi Qala Hal `Asaytum 'In Kutiba `Alaykumu Al-Qitalu 'Alla Tuqatilu Qalu Wa Ma Lana 'Alla Nuqatila Fi Sabili Allahi Wa Qad 'Ukhrijna Min Diyarina Wa 'Abna'ina Falamma Kutiba `Alayhimu Al-Qitalu Tawallaw 'Illa Qalilaan Minhum Wa Allahu `Alimun Biž-Žalimina


٢٤٧  وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًا ۚ قَالُوٓا۟ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ أَحَقُّ بِٱلْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِّنَ ٱلْمَالِ ۚ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهُۥ بَسْطَةً فِى ٱلْعِلْمِ وَٱلْجِسْمِ ۖ وَٱللَّهُ يُؤْتِى مُلْكَهُۥ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ
247.       Their prophet said to them, "God has appointed Saul to be your king." They said, "How can he have authority over us, when we are more worthy of authority than he, and he was not given plenty of wealth?" He said, "God has chosen him over you, and has increased him in knowledge and stature." God bestows His sovereignty upon whomever He wills. God is Embracing and Knowing.
Wa Qala Lahum Nabiyuhum 'Inna Allaha Qad Ba`atha Lakum Taluta Malikaan Qalu 'Anná Yakunu Lahu Al-Mulku `Alayna Wa Nahnu 'Ahaqqu Bil-Mulki Minhu Wa Lam Yu'uta Sa`atan Mina Al-Mali Qala 'Inna Allaha Astafahu `Alaykum Wa Zadahu Bastatan Fi Al-`Ilmi Wa Al-Jismi Wa Allahu Yu'uti Mulkahu Man Yasha'u Wa Allahu Wasi`un `Alimun


٢٤٨  وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ءَايَةَ مُلْكِهِۦٓ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلتَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَىٰ وَءَالُ هَٰرُونَ تَحْمِلُهُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
248.       And their prophet said to them, "The proof of his kingship is that the Ark will be restored to you, bringing tranquility from your Lord, and relics left by the family of Moses and the family of Aaron. It will be carried by the angels. In that is a sign for you, if you are believers."
Wa Qala Lahum Nabiyuhum 'Inna 'Ayata Mulkihi 'An Ya'tiyakumu At-Tabutu Fihi Sakinatun Min Rabbikum Wa Baqiyatun Mimma Taraka 'Alu Musá Wa 'Alu Haruna Tahmiluhu Al-Mala'ikatu 'Inna Fi Dhalika La'ayatan Lakum 'In Kuntum Mu'uminina


٢٤٩  فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلْجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبْتَلِيكُم بِنَهَرٍ فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّى وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّىٓ إِلَّا مَنِ ٱغْتَرَفَ غُرْفَةًۢ بِيَدِهِۦ ۚ فَشَرِبُوا۟ مِنْهُ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ ۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ قَالُوا۟ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ ۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُوا۟ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةًۢ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ
249.       When Saul set out with the troops, he said, "God will be testing you with a river. Whoever drinks from it does not belong with me. But whoever does not drink from it, does belong with me, except for whoever scoops up a little with his hand." But they drank from it, except for a few of them. Then, when he crossed it, he and those who believed with him, they said, "We have no strength to face Goliath and his troops today." But those who knew that they would meet God said, "How many a small group has defeated a large group by God's will. God is with the steadfast."
Falamma Fasala Talutu Bil-Junudi Qala 'Inna Allaha Mubtalikum Binaharin Faman Shariba Minhu Falaysa Minni Wa Man Lam Yat`amhu Fa'innahu Minni 'Illa Mani Aghtarafa Ghurfatan Biyadihi Fasharibu Minhu 'Illa Qalilaan Minhum Falamma Jawazahu Huwa Wa Al-Ladhina 'Amanu Ma`ahu Qalu La Taqata Lana Al-Yawma Bijaluta Wa Junudihi Qala Al-Ladhina Yažunnuna 'Annahum Mulaqu Allahi Kam Min Fi'atin Qalilatin Ghalabat Fi'atan Kathiratan Bi'idhni Allahi Wa Allahu Ma`a As-Sabirina


٢٥٠  وَلَمَّا بَرَزُوا۟ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ قَالُوا۟ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَٰفِرِينَ
250.       And when they confronted Goliath and his troops, they said, "Our Lord, pour down patience on us, and strengthen our foothold, and support us against the faithless people."
Wa Lamma Barazu Lijaluta Wa Junudihi Qalu Rabbana 'Afrigh `Alayna Sabraan Wa Thabbit 'Aqdamana Wa Ansurna `Alá Al-Qawmi Al-Kafirina


٢٥١  فَهَزَمُوهُم بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُۥدُ جَالُوتَ وَءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ وَٱلْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهُۥ مِمَّا يَشَآءُ ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّفَسَدَتِ ٱلْأَرْضُ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ
251.       And they defeated them by God's leave, and David killed Goliath, and God gave him sovereignty and wisdom, and taught him as He willed. Were it not for God restraining the people, some by means of others, the earth would have gone to ruin. But God is gracious towards mankind.
Fahazamuhum Bi'idhni Allahi Wa Qatala Dawudu Jaluta Wa 'Atahu Allahu Al-Mulka Wa Al-Hikmata Wa `Allamahu Mimma Yasha'u Wa Lawla Daf`u Allahi An-Nasa Ba`dahum Biba`din Lafasadati Al-'Ardu Wa Lakinna Allaha Dhu Fadlin `Alá Al-`Alamina


٢٥٢  تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّ ۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
252.       These are God's revelations, which We recite to you in truth. You are one of the messengers.
Tilka 'Ayatu Allahi Natluha `Alayka Bil-Haqqi Wa 'Innaka Lamina Al-Mursalina


٢٥٣  تِلْكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۘ مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّهُ ۖ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَٰتٍ ۚ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدْنَٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ ۗ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ وَلَٰكِنِ ٱخْتَلَفُوا۟ فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ وَمِنْهُم مَّن كَفَرَ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلُوا۟ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ
253.       These messengers: We gave some advantage over others. To some of them God spoke directly, and some He raised in rank. We gave Jesus son of Mary the clear miracles, and We strengthened him with the Holy Spirit. Had God willed, those who succeeded them would not have fought one another, after the clear signs had come to them; but they disputed; some of them believed, and some of them disbelieved. Had God willed, they would not have fought one another; but God does whatever He desires.
Tilka Ar-Rusulu Faddalna Ba`dahum `Alá Ba`din Minhum Man Kallama Allahu Wa Rafa`a Ba`dahum Darajatin Wa 'Atayna `Isá Abna Maryama Al-Bayyinati Wa 'Ayyadnahu Biruhi Al-Qudusi Wa Law Sha'a Allahu Ma Aqtatala Al-Ladhina Min Ba`dihim Min Ba`di Ma Ja'at/humu Al-Bayyinatu Wa Lakini Akhtalafu Faminhum Man 'Amana Wa Minhum Man Kafara Wa Law Sha'a Allahu Ma Aqtatalu Wa Lakinna Allaha Yaf`alu Ma Yuridu


٢٥٤  يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنفِقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَٰكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خُلَّةٌ وَلَا شَفَٰعَةٌ ۗ وَٱلْكَٰفِرُونَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
254.       O you who believe! Spend from what We have given you, before a Day comes in which there is neither trading, nor friendship, nor intercession. The disbelievers are the wrongdoers.
Ya 'Ayyuha Al-Ladhina 'Amanu 'Anfiqu Mimma Razaqnakum Min Qabli 'An Ya'tiya Yawmun La Bay`un Fihi Wa La Khullatun Wa La Shafa`atun Wa Al-Kafiruna Humu Až-Žalimuna


٢٥٥  ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْحَىُّ ٱلْقَيُّومُ ۚ لَا تَأْخُذُهُۥ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ ۚ لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ مَن ذَا ٱلَّذِى يَشْفَعُ عِندَهُۥٓ إِلَّا بِإِذْنِهِۦ ۚ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَىْءٍ مِّنْ عِلْمِهِۦٓ إِلَّا بِمَا شَآءَ ۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ ۖ وَلَا يَـُٔودُهُۥ حِفْظُهُمَا ۚ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْعَظِيمُ
255.       God! There is no god except He, the Living, the Everlasting. Neither slumber overtakes Him, nor sleep. To Him belongs everything in the heavens and everything on earth. Who is he that can intercede with Him except with His permission? He knows what is before them, and what is behind them; and they cannot grasp any of His knowledge, except as He wills. His Throne extends over the heavens and the earth, and their preservation does not burden Him. He is the Most High, the Great.
Allahu La 'Ilaha 'Illa Huwa Al-Hayyu Al-Qayyumu La Ta'khudhuhu Sinatun Wa La Nawmun Lahu Ma Fi As-Samawati Wa Ma Fi Al-'Ardi Man Dha Al-Ladhi Yashfa`u `Indahu 'Illa Bi'idhnihi Ya`lamu Ma Bayna 'Aydihim Wa Ma Khalfahum Wa La Yuhituna Bishay'in Min `Ilmihi 'Illa Bima Sha'a Wasi`a Kursiyuhu As-Samawati Wa Al-'Arda Wa La Ya'uduhu Hifžuhuma Wa Huwa Al-`Aliyu Al-`Ažimu


٢٥٦  لَآ إِكْرَاهَ فِى ٱلدِّينِ ۖ قَد تَّبَيَّنَ ٱلرُّشْدُ مِنَ ٱلْغَىِّ ۚ فَمَن يَكْفُرْ بِٱلطَّٰغُوتِ وَيُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱسْتَمْسَكَ بِٱلْعُرْوَةِ ٱلْوُثْقَىٰ لَا ٱنفِصَامَ لَهَا ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
256.       There shall be no compulsion in religion; the right way has become distinct from the wrong way. Whoever renounces evil and believes in God has grasped the most trustworthy handle; which does not break. God is Hearing and Knowing.
La 'Ikraha Fi Ad-Dini Qad Tabayyana Ar-Rushdu Mina Al-Ghayyi Faman Yakfur Bit-Taghuti Wa Yu'umin Billahi Faqadi Astamsaka Bil-`Urwati Al-Wuthqá La Anfisama Laha Wa Allahu Sami`un `Alimun


٢٥٧  ٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يُخْرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَوْلِيَآؤُهُمُ ٱلطَّٰغُوتُ يُخْرِجُونَهُم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلُمَٰتِ ۗ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
257.       God is the Lord of those who believe; He brings them out of darkness and into light. As for those who disbelieve, their lords are the evil ones; they bring them out of light and into darkness-these are the inmates of the Fire, in which they will abide forever.
Allahu Wa Liyu Al-Ladhina 'Amanu Yukhrijuhum Mina Až-Žulumati 'Ilá An-Nur Wa Al-Ladhina Kafaru 'Awliya'uuhumu At-Taghutu Yukhrijunahum Mina An-Nur 'Ilá Až-Žulumati 'Ula'ika 'Ashabu An-Nari Hum Fiha Khaliduna


٢٥٨  أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِى حَآجَّ إِبْرَٰهِۦمَ فِى رَبِّهِۦٓ أَنْ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَٰهِۦمُ رَبِّىَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحْىِۦ وَأُمِيتُ ۖ قَالَ إِبْرَٰهِۦمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأْتِى بِٱلشَّمْسِ مِنَ ٱلْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ ٱلْمَغْرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِى كَفَرَ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
258.       Have you not considered him who argued with Abraham about his Lord, because God had given him sovereignty? Abraham said, "My Lord is He who gives life and causes death." He said, "I give life and cause death." Abraham said, "God brings the sun from the East, so bring it from the West," so the blasphemer was confounded. God does not guide the wrongdoing people.
'Alam Tara 'Ilá Al-Ladhi Hajja 'Ibrahima Fi Rabbihi 'An 'Atahu Allahu Al-Mulka 'Idh Qala 'Ibrahimu Rabbi Al-Ladhi Yuhyi Wa Yumitu Qala 'Ana 'Uhyi Wa 'Umitu Qala 'Ibrahimu Fa'inna Allaha Ya'ti Bish-Shamsi Mina Al-Mashriqi Fa'ti Biha Mina Al-Maghribi Fabuhita Al-Ladhi Kafara Wa Allahu La Yahdi Al-Qawma Až-Žalimina


٢٥٩  أَوْ كَٱلَّذِى مَرَّ عَلَىٰ قَرْيَةٍ وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحْىِۦ هَٰذِهِ ٱللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا ۖ فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِا۟ئَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُۥ ۖ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ ۖ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ۖ قَالَ بَل لَّبِثْتَ مِا۟ئَةَ عَامٍ فَٱنظُرْ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ ۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ ءَايَةً لِّلنَّاسِ ۖ وَٱنظُرْ إِلَى ٱلْعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًا ۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
259.       Or like him who passed by a town collapsed on its foundations. He said, "How can God revive this after its demise?" Thereupon God caused him to die for a hundred years, and then resurrected him. He said, "For how long have you tarried?" He said, "I have tarried for a day, or part of a day." He said, "No. You have tarried for a hundred years. Now look at your food and your drink-it has not spoiled-and look at your donkey. We will make you a wonder for mankind. And look at the bones, how We arrange them, and then clothe them with flesh." So when it became clear to him, he said, "I know that God has power over all things."
'Aw Kalladhi Marra `Alá Qaryatin Wa Hiya Khawiyatun `Alá `Urushiha Qala 'Anná Yuhyi Hadhihi Allahu Ba`da Mawtiha Fa'amatahu Allahu Mia'ata `Amin Thumma Ba`athahu Qala Kam Labithta Qala Labithtu Yawmaan 'Aw Ba`da Yawmin Qala Bal Labithta Mia'ata `Amin Fanžur 'Ilá Ta`amika Wa Sharabika Lam Yatasannah Wa Anžur 'Ilá Himarika Wa Linaj`alaka 'Ayatan Lilnnasi Wa Anžur 'Ilá Al-`Ižami Kayfa Nunshizuha Thumma Naksuha Lahmaan Falamma Tabayyana Lahu Qala 'A`lamu 'Anna Allaha `Alá Kulli Shay'in Qadirun


٢٦٠  وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِۦمُ رَبِّ أَرِنِى كَيْفَ تُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ ۖ قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن ۖ قَالَ بَلَىٰ وَلَٰكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِى ۖ قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِّنَ ٱلطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ ٱجْعَلْ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ٱدْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًا ۚ وَٱعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
260.       And when Abraham said, "My Lord, show me how You give life to the dead." He said, "Have you not believed?" He said, "Yes, but to put my heart at ease." He said, "Take four birds, and incline them to yourself, then place a part on each hill, then call to them; and they will come rushing to you. And know that God is Powerful and Wise."
Wa 'Idh Qala 'Ibrahimu Rabbi 'Arini Kayfa Tuhyi Al-Mawtá Qala 'Awalam Tu'umin Qala Balá Wa Lakin Liyatma'inna Qalbi Qala Fakhudh 'Arba`atan Mina At-Tayri Fasurhunna 'Ilayka Thumma Aj`al `Alá Kulli Jabalin Minhunna Juz'aan Thumma Ad`uhunna Ya'tinaka Sa`yaan Wa A`lam 'Anna Allaha `Azizun Hakimun


٢٦١  مَّثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنۢبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِى كُلِّ سُنۢبُلَةٍ مِّا۟ئَةُ حَبَّةٍ ۗ وَٱللَّهُ يُضَٰعِفُ لِمَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ
261.       The parable of those who spend their wealth in God's way is that of a grain that produces seven spikes; in each spike is a hundred grains. God multiplies for whom He wills. God is Bounteous and Knowing.
Mathalu Al-Ladhina Yunfiquna 'Amwalahum Fi Sabili Allahi Kamathali Habbatin 'Anbatat Sab`a Sanabila Fi Kulli Sunbulatin Mia'atu Habbatin Wa Allahu Yuda`ifu Liman Yasha'u Wa Allahu Wasi`un `Alimun


٢٦٢  ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ لَا يُتْبِعُونَ مَآ أَنفَقُوا۟ مَنًّا وَلَآ أَذًى ۙ لَّهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
262.       Those who spend their wealth in the way of God, and then do not follow up what they spent with reminders of their generosity or with insults, will have their reward with their Lord-they have nothing to fear, nor shall they grieve.
Al-Ladhina Yunfiquna 'Amwalahum Fi Sabili Allahi Thumma La Yutbi`una Ma 'Anfaqu Mannaan Wa La 'Adháan Lahum 'Ajruhum `Inda Rabbihim Wa La Khawfun `Alayhim Wa La Hum Yahzanuna


٢٦٣  قَوْلٌ مَّعْرُوفٌ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِّن صَدَقَةٍ يَتْبَعُهَآ أَذًى ۗ وَٱللَّهُ غَنِىٌّ حَلِيمٌ
263.       Kind words and forgiveness are better than charity followed by insults. God is Rich and Clement.
Qawlun Ma`rufun Wa Maghfiratun Khayrun Min Sadaqatin Yatba`uha 'Adháan Wa Allahu Ghaniyun Halimun


٢٦٤  يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُبْطِلُوا۟ صَدَقَٰتِكُم بِٱلْمَنِّ وَٱلْأَذَىٰ كَٱلَّذِى يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ ۖ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٌ فَتَرَكَهُۥ صَلْدًا ۖ لَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍ مِّمَّا كَسَبُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَٰفِرِينَ
264.       O you who believe! Do not nullify your charitable deeds with reminders and hurtful words, like him who spends his wealth to be seen by the people, and does not believe in God and the Last Day. His likeness is that of a smooth rock covered with soil: a downpour strikes it, and leaves it bare-they gain nothing from their efforts. God does not guide the disbelieving people.
Ya 'Ayyuha Al-Ladhina 'Amanu La Tubtilu Sadaqatikum Bil-Manni Wa Al-'Adhá Kalladhi Yunfiqu Malahu Ri'a'a An-Nasi Wa La Yu'uminu Billahi Wa Al-Yawmi Al-'Akhiri Famathaluhu Kamathali Safwanin `Alayhi Turabun Fa'asabahu Wa Abilun Fatarakahu Saldaan La Yaqdiruna `Alá Shay'in Mimma Kasabu Wa Allahu La Yahdi Al-Qawma Al-Kafirina


٢٦٥  وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمُ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ وَتَثْبِيتًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍۭ بِرَبْوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌ فَـَٔاتَتْ أُكُلَهَا ضِعْفَيْنِ فَإِن لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
265.       And the parable of those who spend their wealth seeking God's approval, and to strengthen their souls, is that of a garden on a hillside. If heavy rain falls on it, its produce is doubled; and if no heavy rain falls, then dew is enough. God is seeing of everything you do.
Wa Mathalu Al-Ladhina Yunfiquna 'Amwalahumu Abtigha'a Mardaati Allahi Wa Tathbitaan Min 'Anfusihim Kamathali Jannatin Birabwatin 'Asabaha Wa Abilun Fa'atat 'Ukulaha Ði`fayni Fa'in Lam Yusibha Wa Abilun Fatallun Wa Allahu Bima Ta`maluna Basirun


٢٦٦  أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَن تَكُونَ لَهُۥ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ لَهُۥ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَأَصَابَهُ ٱلْكِبَرُ وَلَهُۥ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَآءُ فَأَصَابَهَآ إِعْصَارٌ فِيهِ نَارٌ فَٱحْتَرَقَتْ ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْءَايَٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
266.       Would anyone of you like to have a garden of palms and vines, under which rivers flow-with all kinds of fruit in it for him, and old age has stricken him, and he has weak children-then a tornado with fire batters it, and it burns down? Thus God makes clear the signs for you, so that you may reflect.
'Ayawaddu 'Ahadukum 'An Takuna Lahu Jannatun Min Nakhilin Wa 'A`nabin Tajri Min Tahtiha Al-'Anharu Lahu Fiha Min Kulli Ath-Thamarati Wa 'Asabahu Al-Kibaru Wa Lahu Dhurriyatun Ðu`afa'u Fa'asabaha 'I`sarun Fihi Narun Fahtaraqat Kadhalika Yubayyinu Allahu Lakumu Al-'Ayati La`allakum Tatafakkaruna


٢٦٧  يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنفِقُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّآ أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ ۖ وَلَا تَيَمَّمُوا۟ ٱلْخَبِيثَ مِنْهُ تُنفِقُونَ وَلَسْتُم بِـَٔاخِذِيهِ إِلَّآ أَن تُغْمِضُوا۟ فِيهِ ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ حَمِيدٌ
267.       O you who believe! Give of the good things you have earned, and from what We have produced for you from the earth. And do not pick the inferior things to give away, when you yourselves would not accept it except with eyes closed. And know that God is Sufficient and Praiseworthy.
Ya 'Ayyuha Al-Ladhina 'Amanu 'Anfiqu Min Tayyibati Ma Kasabtum Wa Mimma 'Akhrajna Lakum Mina Al-'Ardi Wa La Tayammamu Al-Khabitha Minhu Tunfiquna Wa Lastum Bi'akhidhihi 'Illa 'An Tughmidu Fihi Wa A`lamu 'Anna Allaha Ghaniyun Hamidun


٢٦٨  ٱلشَّيْطَٰنُ يَعِدُكُمُ ٱلْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُم بِٱلْفَحْشَآءِ ۖ وَٱللَّهُ يَعِدُكُم مَّغْفِرَةً مِّنْهُ وَفَضْلًا ۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ
268.       Satan promises you poverty, and urges you to immorality; but God promises you forgiveness from Himself, and grace. God is Embracing and Knowing.
Ash-Shaytanu Ya`idukumu Al-Faqra Wa Ya'murukum Bil-Fahsha'i Wa Allahu Ya`idukum Maghfiratan Minhu Wa Fadlaan Wa Allahu Wasi`un `Alimun


٢٦٩  يُؤْتِى ٱلْحِكْمَةَ مَن يَشَآءُ ۚ وَمَن يُؤْتَ ٱلْحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِىَ خَيْرًا كَثِيرًا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ
269.       He gives wisdom to whomever He wills. Whoever is given wisdom has been given much good. But none pays heed except those with insight.
Yu'uti Al-Hikmata Man Yasha'u Wa Man Yu'uta Al-Hikmata Faqad 'Utiya Khayraan Kathiraan Wa Ma Yadhakkaru 'Illa 'Ulu Al-'Albabi


٢٧٠  وَمَآ أَنفَقْتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوْ نَذَرْتُم مِّن نَّذْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُهُۥ ۗ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ
270.       Whatever charity you give, or a pledge you fulfill, God knows it. The wrongdoers have no helpers.
Wa Ma 'Anfaqtum Min Nafaqatin 'Aw Nadhartum Min Nadhrin Fa'inna Allaha Ya`lamuhu Wa Ma Lilžžalimina Min 'Ansarin


٢٧١  إِن تُبْدُوا۟ ٱلصَّدَقَٰتِ فَنِعِمَّا هِىَ ۖ وَإِن تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا ٱلْفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۚ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّـَٔاتِكُمْ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
271.       If you give charity openly, that is good. But if you keep it secret, and give it to the needy in private, that is better for you. It will atone for some of your misdeeds. God is cognizant of what you do.
'In Tubdu As-Sadaqati Fani`imma Hiya Wa 'In Tukhfuha Wa Tu'utuha Al-Fuqara'a Fahuwa Khayrun Lakum Wa Yukaffiru `Ankum Min Sayyi'atikum Wa Allahu Bima Ta`maluna Khabirun


٢٧٢  لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَىٰهُمْ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُ ۗ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَلِأَنفُسِكُمْ ۚ وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ ٱللَّهِ ۚ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْرٍ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ
272.       Their guidance is not your responsibility, but God guides whom He wills. Any charity you give is for your own good. Any charity you give shall be for the sake of God. Any charity you give will be repaid to you in full, and you will not be wronged.
Laysa `Alayka Hudahum Wa Lakinna Allaha Yahdi Man Yasha'u Wa Ma Tunfiqu Min Khayrin Fali'anfusikum Wa Ma Tunfiquna 'Illa Abtigha'a Wajhi Allahi Wa Ma Tunfiqu Min Khayrin Yuwaffa 'Ilaykum Wa 'Antum La Tužlamuna


٢٧٣  لِلْفُقَرَآءِ ٱلَّذِينَ أُحْصِرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ ضَرْبًا فِى ٱلْأَرْضِ يَحْسَبُهُمُ ٱلْجَاهِلُ أَغْنِيَآءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُم بِسِيمَٰهُمْ لَا يَسْـَٔلُونَ ٱلنَّاسَ إِلْحَافًا ۗ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ
273.       It is for the poor; those who are restrained in the way of God, and unable to travel in the land. The unaware would think them rich, due to their dignity. You will recognize them by their features. They do not ask from people insistently. Whatever charity you give, God is aware of it.
Lilfuqara'i Al-Ladhina 'Uhsiru Fi Sabili Allahi La Yastati`una Ðarbaan Fi Al-'Ardi Yahsabuhumu Al-Jahilu 'Aghniya'a Mina At-Ta`affufi Ta`rifuhum Bisimahum La Yas'aluna An-Nasa 'Ilhafaan Wa Ma Tunfiqu Min Khayrin Fa'inna Allaha Bihi `Alimun


٢٧٤  ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ سِرًّا وَعَلَانِيَةً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
274.       Those who spend their wealth by night and day, privately and publicly, will receive their reward from their Lord. They have nothing to fear, nor shall they grieve.
Al-Ladhina Yunfiquna 'Amwalahum Bil-Layli Wa An-Nahari Sirraan Wa `Alaniyatan Falahum 'Ajruhum `Inda Rabbihim Wa La Khawfun `Alayhim Wa La Hum Yahzanuna


٢٧٥  ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ ٱلرِّبَوٰا۟ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِى يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيْطَٰنُ مِنَ ٱلْمَسِّ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْبَيْعُ مِثْلُ ٱلرِّبَوٰا۟ ۗ وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلْبَيْعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰا۟ ۚ فَمَن جَآءَهُۥ مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ ۖ وَمَنْ عَادَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
275.       Those who swallow usury will not rise, except as someone driven mad by Satan's touch. That is because they say, "Commerce is like usury." But God has permitted commerce, and has forbidden usury. Whoever, on receiving advice from his Lord, refrains, may keep his past earnings, and his case rests with God. But whoever resumes-these are the dwellers of the Fire, wherein they will abide forever.
Al-Ladhina Ya'kuluna Ar-Riba La Yaqumuna 'Illa Kama Yaqumu Al-Ladhi Yatakhabbatuhu Ash-Shaytanu Mina Al-Massi Dhalika Bi'annahum Qalu 'Innama Al-Bay`u Mithlu Ar-Riba Wa 'Ahalla Allahu Al-Bay`a Wa Harrama Ar-Riba Faman Ja'ahu Maw`ižatun Min Rabbihi Fantahá Falahu Ma Salafa Wa 'Amruhu 'Ilá Allahi Wa Man `Ada Fa'ula'ika 'Ashabu An-Nari Hum Fiha Khaliduna


٢٧٦  يَمْحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٰا۟ وَيُرْبِى ٱلصَّدَقَٰتِ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ
276.       God condemns usury, and He blesses charities. God does not love any sinful ingrate.
Yamhaqu Allahu Ar-Riba Wa Yurbi As-Sadaqati Wa Allahu La Yuhibbu Kulla Kaffarin 'Athimin


٢٧٧  إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
277.       Those who believe, and do good deeds, and pray regularly, and give charity-they will have their reward with their Lord; they will have no fear, nor shall they grieve.
'Inna Al-Ladhina 'Amanu Wa `Amilu As-Salihati Wa 'Aqamu As-Salaata Wa 'Ataw Az-Zakaata Lahum 'Ajruhum `Inda Rabbihim Wa La Khawfun `Alayhim Wa La Hum Yahzanuna


٢٧٨  يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَذَرُوا۟ مَا بَقِىَ مِنَ ٱلرِّبَوٰٓا۟ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
278.       O you who believe! Fear God, and forgo what remains of usury, if you are believers.
Ya 'Ayyuha Al-Ladhina 'Amanu Attaqu Allaha Wa Dharu Ma Baqiya Mina Ar-Riba 'In Kuntum Mu'uminina


٢٧٩  فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا۟ فَأْذَنُوا۟ بِحَرْبٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۖ وَإِن تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوسُ أَمْوَٰلِكُمْ لَا تَظْلِمُونَ وَلَا تُظْلَمُونَ
279.       If you do not, then take notice of a war by God and His Messenger. But if you repent, you may keep your capital, neither wronging, nor being wronged.
Fa'in Lam Taf`alu Fa'dhanu Biharbin Mina Allahi Wa Rasulihi Wa 'In Tubtum Falakum Ru'usu 'Amwalikum La Tažlimuna Wa La Tužlamuna


٢٨٠  وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيْسَرَةٍ ۚ وَأَن تَصَدَّقُوا۟ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
280.       But if he is in hardship, then deferment until a time of ease. But to remit it as charity is better for you, if you only knew.
Wa 'In Kana Dhu `Usratin Fanažiratun 'Ilá Maysaratin Wa 'An Tasaddaqu Khayrun Lakum 'In Kuntum Ta`lamuna


٢٨١  وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى ٱللَّهِ ۖ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
281.       And guard yourselves against a Day when you will be returned to God; then each soul will be rewarded fully for what it has earned, and they will not be wronged.
Wa Attaqu Yawmaan Turja`una Fihi 'Ilá Allahi Thumma Tuwaffá Kullu Nafsin Ma Kasabat Wa Hum La Yužlamuna


٢٨٢  يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيْنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى فَٱكْتُبُوهُ ۚ وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌۢ بِٱلْعَدْلِ ۚ وَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ أَن يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُ ۚ فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْـًٔا ۚ فَإِن كَانَ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ سَفِيهًا أَوْ ضَعِيفًا أَوْ لَا يَسْتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُۥ بِٱلْعَدْلِ ۚ وَٱسْتَشْهِدُوا۟ شَهِيدَيْنِ مِن رِّجَالِكُمْ ۖ فَإِن لَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَٱمْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحْدَىٰهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَىٰهُمَا ٱلْأُخْرَىٰ ۚ وَلَا يَأْبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُوا۟ ۚ وَلَا تَسْـَٔمُوٓا۟ أَن تَكْتُبُوهُ صَغِيرًا أَوْ كَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦ ۚ ذَٰلِكُمْ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقْوَمُ لِلشَّهَٰدَةِ وَأَدْنَىٰٓ أَلَّا تَرْتَابُوٓا۟ ۖ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً حَاضِرَةً تُدِيرُونَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلَّا تَكْتُبُوهَا ۗ وَأَشْهِدُوٓا۟ إِذَا تَبَايَعْتُمْ ۚ وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٌ وَلَا شَهِيدٌ ۚ وَإِن تَفْعَلُوا۟ فَإِنَّهُۥ فُسُوقٌۢ بِكُمْ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۖ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱللَّهُ ۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
282.       O you who believe! When you incur debt among yourselves for a certain period of time, write it down. And have a scribe write in your presence, in all fairness. And let no scribe refuse to write, as God has taught him. So let him write, and let the debtor dictate. And let him fear God, his Lord, and diminish nothing from it. But if the debtor is mentally deficient, or weak, or unable to dictate, then let his guardian dictate with honesty. And call to witness two men from among you. If two men are not available, then one man and two women whose testimony is acceptable to all-if one of them fails to remember, the other would remind her. Witnesses must not refuse when called upon. And do not think it too trivial to write down, whether small or large, including the time of repayment. That is more equitable with God, and stronger as evidence, and more likely to prevent doubt-except in the case of a spot transaction between you-then there is no blame on you if you do not write it down. And let there be witnesses whenever you conclude a contract, and let no harm be done to either scribe or witness. If you do that, it is corruption on your part. And fear God. God teaches you. God is aware of everything.
Ya 'Ayyuha Al-Ladhina 'Amanu 'Idha Tadayantum Bidaynin 'Ilá 'Ajalin Musammáan Faktubuhu Wa Liaktub Baynakum Katibun Bil-`Adli Wa La Ya'ba Katibun 'An Yaktuba Kama `Allamahu Allahu Falyaktub Wa Liumlili Al-Ladhi `Alayhi Al-Haqqu Wa Liattaqi Allaha Rabbahu Wa La Yabkhas Minhu Shay'aan Fa'in Kana Al-Ladhi `Alayhi Al-Haqqu Safihaan 'Aw Ða`ifaan 'Aw La Yastati`u 'An Yumilla Huwa Falyumlil Waliyuhu Bil-`Adli Wa Astash/hidu Shahidayni Min Rijalikum Fa'in Lam Yakuna Rajulayni Farajulun Wa Amra'atani Mimman Tardawna Mina Ash-Shuhada'i 'An Tadilla 'Ihdahuma Fatudhakkira 'Ihdahuma Al-'Ukhrá Wa La Ya'ba Ash-Shuhada'u 'Idha Ma Du`u Wa La Tas'amu 'An Taktubuhu Saghiraan 'Aw Kabiraan 'Ilá 'Ajalihi Dhalikum 'Aqsatu `Inda Allahi Wa 'Aqwamu Lilshahadati Wa 'Adná 'Alla Tartabu 'Illa 'An Takuna Tijaratan Hadiratan Tudirunaha Baynakum Falaysa `Alaykum Junahun 'Alla Taktubuha Wa 'Ash/hidu 'Idha Tabaya`tum Wa La Yudarra Katibun Wa La Shahidun Wa 'In Taf`alu Fa'innahu Fusuqun Bikum Wa Attaqu Allaha Wa Yu`allimukumu Allahu Wa Allahu Bikulli Shay'in `Alimun


٢٨٣  وَإِن كُنتُمْ عَلَىٰ سَفَرٍ وَلَمْ تَجِدُوا۟ كَاتِبًا فَرِهَٰنٌ مَّقْبُوضَةٌ ۖ فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُكُم بَعْضًا فَلْيُؤَدِّ ٱلَّذِى ٱؤْتُمِنَ أَمَٰنَتَهُۥ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ ۗ وَلَا تَكْتُمُوا۟ ٱلشَّهَٰدَةَ ۚ وَمَن يَكْتُمْهَا فَإِنَّهُۥٓ ءَاثِمٌ قَلْبُهُۥ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
283.       If you are on a journey, and cannot find a scribe, then a security deposit should be handed over. But if you trust one another, let the trustee fulfill his trust, and let him fear God, his Lord. And do not conceal testimony. Whoever conceals it is sinner at heart. God is aware of what you do.
Wa 'In Kuntum `Alá Safarin Wa Lam Tjidu Katibaan Farihanun Maqbudatun Fa'in 'Amina Ba`dukum Ba`daan Falyu'uaddi Al-Ladhi A'utumina 'Amanatahu Wa Liattaqi Allaha Rabbahu Wa La Taktumu Ash-Shahadata Wa Man Yaktumha Fa'innahu 'Athimun Qalbuhu Wa Allahu Bima Ta`maluna `Alimun


٢٨٤  لِّلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَإِن تُبْدُوا۟ مَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ ٱللَّهُ ۖ فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
284.           To God belongs everything in the heavens and the earth. Whether you reveal what is within your selves, or conceal it, God will call you to account for it. He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills. God is Able to do all things.
Lillahi Ma Fi As-Samawati Wa Ma Fi Al-'Ardi Wa 'In Tubdu Ma Fi 'Anfusikum 'Aw Tukhfuhu Yuhasibkum Bihi Allahu Fayaghfiru Liman Yasha'u Wa Yu`adhibu Man Yasha'u Wa Allahu `Alá Kulli Shay'in Qadirun


٢٨٥  ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۚ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِۦ ۚ وَقَالُوا۟ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ
285.           The Messenger has believed in what was revealed to him from his Lord, as did the believers. They all have believed in God, and His angels, and His scriptures, and His messengers: "We make no distinction between any of His messengers." And they say, "We hear and we obey. Your forgiveness, our Lord. To you is the destiny."
'Amana Ar-Rasulu Bima 'Unzila 'Ilayhi Min Rabbihi Wa Al-Mu'uminuna Kullun 'Amana Billahi Wa Mala'ikatihi Wa Kutubihi Wa Rusulihi La Nufarriqu Bayna 'Ahadin Min Rusulihi Wa Qalu Sami`na Wa 'Ata`na Ghufranaka Rabbana Wa 'Ilayka Al-Masiru

  
٢٨٦  لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا ٱكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَآ إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦ ۖ وَٱعْفُ عَنَّا وَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَآ ۚ أَنتَ مَوْلَىٰنَا فَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَٰفِرِينَ
286.  God does not burden any soul beyond its capacity. To its credit is what it earns, and against it is what it commits. "OurLord, do not condemn us if we forget or make a mistake. Our Lord, do not burden us as You have burdened those before us. Our Lord, do not burden us with more than we have strength to bear; and pardon us, and forgive us, and have mercy on us. You are our Lord and Master, so help us against the disbelieving people."
La Yukallifu Allahu Nafsaan 'Illa Wus`aha Laha Ma Kasabat Wa `Alayha Ma Aktasabat Rabbana La Tu'uakhidhna 'In Nasina 'Aw 'Akhta'na Rabbana Wa La Tahmil `Alayna 'Israan Kama Hamaltahu `Alá Al-Ladhina Min Qablina Rabbana Wa La Tuhammilna Ma La Taqata Lana Bihi Wa A`fu `Anna Wa Aghfir Lana Wa Arhamna 'Anta Mawlana Fansurna `Alá Al-Qawmi Al-Kafirina

No comments:

Post a Comment